Строгий translate Spanish
406 parallel translation
- Взаимно, мадам. На таких вечеринках за всеми нужен строгий присмотр.
En una fiesta como ésta, debe tener a la ley alrededor.
Хорошо, что у меня есть летний строгий костюм.
Estoy alegre, tengo el desgaste normal del verano
- У меня очень строгий начальник.
El jefe es muy estricto.
Ты слишком строгий критик.
Eres una crítica demasiado dura.
Строгий выговор медсестре.
Responso severo a la institutriz.
Он, может быть, строгий, но комвзвода он охрененный.
Puede que sea un malvado, pero es un gran sargento.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
- Tengo curiosidad. - Ya lo sé.
Да, но также он очень строгий.
Sí, pero también es estricto.
- Нам нужен такой человек, как вы. Вы человек строгий, это хорошо.
Cruchot, necesitado De un hombre como usted, dinámico.
Мой отец такой строгий.
Mi padre es muy peculiar.
Ты же знаешь, какой он строгий...
¿ Sabes lo estricto que es?
- У меня строгий приказ.
- Tengo órdenes estrictas.
А он строгий парень.
Y es un tipo muy duro.
Я хочу сказать ещё кое - что, у нас был ужасно строгий учитель, иногда он даже бил учеников тростью.
Yo sólo quiero decir una cosa ; Nosotros tuvimos un maestro demasiado estricto. Tan estricto que utilizaba la flagelación como medio.
Самый строгий или самый подкупаемый?
¿ El más duro o el más fácil de sobornar?
Самый строгий.
El más duro.
- Это же абсурд! - Какой вы строгий.
¡ Es absurdo!
... строгий не демократичный судья отдаст детей мне,.. ... в то время как мне кажется справедливым отдать их матери.
A ver, en caso de adulterio por tu culpa, un juez implacable y antidemocrático me asignaría los niños a mí, pero a mí me parece justo que los niños vayan con la madre.
Строгий, но справедливый, правда, Люсьен?
Estricto pero legal. ¿ Verdad Lucien?
Не думай, что на тебя одели строгий ошейник, Здесь все так живут.
No te pongas molesta. Así es como son por aquí.
Участники экспедиции Лаперуза имели строгий приказ с уважением относиться к любым людям, каких они могут встретить.
Los hombres de La Pérouse cumplían órdenes de tratar con respeto a cualquier persona que hallaran.
Строгий католик.
Católico estricto.
А я-то думал, что у меня строгий папаня.
Y yo que creía que mi padre era severo.
Телевещание Нео Токио дает последние новости несмотря на строгий закон о свободе слова!
Es una transmisión exclusiva desde Neo Tokio cubriendo las últimas... novedades, en el nombre de libertad de prensa y a pesar de la ley marcial!
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
Como mi querido padre solía decir, "Cuando la llamada del deber viene"...
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
le recuerdo a la corte que los acusados tienen una orden judicial inhibitoria que estrictamente les prohibe realizar servicios de investigadores paranormales o eliminadores.
Идет строгий судья.
¡ El juez conservador!
Строгий режим, мистер Вустер.
Un régimen muy riguroso, Sr. Wooster.
У нас строгий приказ не допускать их приземления.
Tenemos órdenes de no dejarlos aterrizar.
У нас очень строгий контроль. Вы не помните пациентов с именами
¿ Han tenido a Claudia y Joel Simmons como pacientes?
Не волнуйтесь. Наши доноры проходят строгий отбор.
- Tranquila nuestros donantes han de pasar un riguroso proceso de selección.
Вот почему кандидаты проходят такой строгий отбор.
- Por eso se prueba a los candidatos.
Мистер Дарси - мой самый строгий критик.
Mr Darcy es mi crítico más severo.
А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента.
- Escúchenle. No acepto órdenes de metamorfos. Ni de sus perritos falderos cardassianos.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
У него очень строгий распорядок.
Él tiene hábitos regulares.
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
No me guarde rencor. Y recuerde que mantendré encantado la promesa que le hice.
Не будьте слишком строги к себе.
Vamos, no sea tan duro consigo mismo.
- Не будьте слишком строги к нему.
No seas muy duros con él.
- Вы не со всеми так строги?
- Me dijeron que no era tan tímida.
что вы были строги.
Lo incito a no ser indulgente. Severo!
Очень строги!
Sobre todo séa severo!
Строги, но справедливы.
Usted es rigurosa, pero justa.
Вы не должны быть так строги с ребенком, Просвещение.
No debes ser demasiado dura con la niña, Entendimiento.
Карантинные законы строги.
La regulación sobre enfermedades con cuarentena es estricta.
Не будте строги к госпоже де Монтрей. Она переживает за случившееся с зятем.
Sin duda, la Sra. de Montreuil está junto a ella, preocupándose por su yerno.
Не будьте к нему слишком строги.
No sea demasiado duro con él
Сожалею, у меня строгий приказ.
Es usted un insolente. Daré parte a sus superiores.
Не будьте слишком строги с людьми, Шарп.
No sea muy duro con los hombres, Sharpe.
Предписания клиники По Чи Лам весьма строги в этом отношении.
Los diagnósticos de la clínica Po Chi Lam son bastante efectivos.
Вы строги к своим клиентам.
Eres muy duro con los clientes.