English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Судебно

Судебно translate Spanish

463 parallel translation
Стэнли, если он не избавится от этих полуфабрикатных идей то он никогда не добьется приличного успеха в судебной практике.
Stanley, si este caballero tuyo no se saca de la cabeza esas ideas radicales nunca podrá ejercer de abogado decente.
Судебно-медицинский...
Del médico legal
Но в судебной иерархии,
Pero en la jerarquía judicial...
Это из-за неё? Нет-нет. Я должен проштудировать задание по Судебной медицине.
No, no... es que debo estudiar algunos capítulos de medicina forense...
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Se queda decidido que a partir de esta fecha, en el municipio independiente de Golan, los crimenes de asesinato, violacion, traicion y falso testimonio tendran pena de muerte.
Если ты не хочешь стать жертвой судебной ошибки, будешь слушаться, и делать то, что я скажу.
- Sea razonable ; haga lo que le digo.
Не так-то про-просто Совершить Прорыв внутри су-су-судебной системы. Кроме того, основная проблема - это осуществить Прорыв.
No es tan sencillo romper... en el interior del sistema judicial... y el problema esencial... es pese a todo el de la ruptura...
Я однажды читал в газетах о судебной ошибке, я запомнил этот случай, потому что обвиняемый был архитектором.
Recuerdo una noticia porque un arquitecto fue la víctima
И если я буду иметь хорошие оценки... и затем выдержу экзамен судебной практики... То я буду на моем пути к Wall Street.
Y si alcanzo el grado y luego publico en el boletín jurídico estaré en camino a Wall Street.
Он внутри со своими фотографиями Обзора Судебной Практики 1929 года... большим кожаным креслом, и всеми своими стеллажами книг.
Está con sus fotos con una publicación de derecho de 1929... una silla de cuero, y sus libros de casos.
Рассматривая его серебряные сувениры... глядя на фотографию Обзора Судебной Практики.
Revisando sus recuerdos... mirando su foto en revistas.
Как государственный обвинитель в этом процессе от имени государства Израиль... Мое правительство попросило меня сделать публичное заявление... в отношении необычных мер, которые мы предприняли для того... чтобы арестовать Карла Адольфа Дорффа... и причины... столь дорогой по финансам и долгой по времени судебной процедуры... 30 лет спустя после совершения предполагаемых преступлений.
Como fiscal del caso asignada por el Estado de Israel... mi gobierno me ha pedido que haga una declaración... sobre las medidas que tomamos... para conseguir la custodia de Karl Adolph Dorff... y sobre las razones que hay... tras este juicio tan caro que requerirá tanto tiempo...
- Тело в институте судебной медицины.
También dice que el cuerpo está en el Instituto de Medicina Legal.
Венгерское правительство прислало удостоверение спецподразделения для судебной лаборатории.
El Gobierno húngaro ha enviado el carné original al laboratorio del Ministerio de Justicia.
Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
Pero la corte lo dejo libre por un fallo.
Альберт и его команда - сливки из профессионалов.Альберт - гений судебной медицины.
Albert y su equipo son la flor y nata. Albert es un genio forense.
Альберт - гений судебной медицины.
Es un genio forense.
Она активно участвует в судебной команде.
Pertenece al equipo de debates.
"Решение Судебной палаты города Экс-ан-Прованс" :
" Dictamen de la Corte Suprema de Provenza :
Смотрите-ка, вердикт мадам де Сан-Фон совпал... с приговором блюстителей нравственности из Судебной палаты.
Así que usted, señora, y los Jueces de la Corte Suprema han llegado a la misma conclusión.
Там снаружи ребята из судебной экспертизы ждут.
Niñas, tienen a mi equipo forense esperando afuera.
По некоторым предположениям, из-за судебной ошибки Патриция Энни Брэдли была приговорена к пожизненному заключению, не смотря на бездоказательность её активного участия в убийствах.
Para muchos fue un atropello que a Patricia Bradley la condenaran a cadena perpetua porque nunca se probó que hubiese matado a nadie.
Итак, к Вас нет опыта в судебной психиатрии и Вы, скорее, теоретик?
¿ No tiene experiencia forense sino más bien académica?
Мистер Хейли, у меня на руках решение большого жюри штата Миссисипи о привлечение к судебной ответственности Карла Хейли.
Tengo una copia del escrito de acusación... presentado por el gran jurado... en la que dice : " Carl Lee Hailey...
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
Lo que me llama la atención... es la conclusión previa en cada caso... en que se hicieron extracciones estando las víctimas vivas.
Я увольняю вас из судебной службы.
No prestará más servicios para el mismo.
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства. Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
Sin embargo, a pesar de la improbabilidad de la reelección del presidente Van Buren éste ha apelado la reciente decisión favorable ante el tribunal de última instancia.
Почему он интересуется судебной медициной?
Fundó el Instituto de Medicina Artica. ¿ Cuál es su interés con la medicina forense?
Я профессор судебной медицины.
Soy un profesor de medicina forense.
Да, только здесь и в судебно-медицинской.
Algunos van a patología forense.
- В судебно-медицинской?
¿ Patología forense?
И где же эта судебно-медицинская?
¿ Dónde está patología forense?
Но если он в судебно-медицинской, то он мертв.
Si está allí, está muerto.
Я не хотел, чтобы Крога резали, поэтому я кое-что поменял там, внизу, в судебно-медицинской. И к тому же мы получили возможность отдать ему последний долг.
Así que me colé en patología forense para poder honorarle por última vez.
Мы забрали его из судебно-медицинской.
Estaba en patología forense.
Ты хотел, чтобы я оставила Гарвард, отказалась от обзора судебной практики...
Esperas que deje Harvard y todo...
Он оставил меня ради обзора судебной практики.
Y luego me abandona.
Здесь нет судебной комнаты, капитан.
Aquí no hay un tribunal, capitán.
Папочке нужен новый электромагнитный микроскоп для отдела доисторической судебной медицины.
Papá necesita un microscopio para el departamento forense de prehistoria.
Может, это скорее предвзятость нашей судебной системы?
Quizá eso revela los perjuicios en el sistemajudicial.
Под судебной опекой с десяти лет.
Pupilo del tribunal desde los 10 años.
Если у человека обнаружили рак, то должен быть и доктор для судебной тяжбы.
Si hay cáncer, demanda al médico.
Я бы сказал, что у вас есть естественный инстинкт для судебно-медицинской экспертизы.
Yo diría que tiene talento para detective.
Там нет сомнений, преступник знает, судебно-медицинской экспертизы.
El asesino sabe lo que hace.
Был судебно-медицинской экспертизы КС в Сиракузах, штат Нью-Йорк.
Había un experto en ciencias forenses en Syracuse, Nueva York.
Это было рассказано в 1961 г. на церемонии награждения в Американской ассоциации судебно-медицинских экспертов ее президентом, доктором Хапером, и началась она с самоубийства.
El relato contado en una cena honoraria en 1961 para la Asociación Americana de Ciencia Forense por el Dr. John Harper, presidente de dicha asociación,
Она была главным судебно-медицинским экспертом моего предшественника.
Fue la jefa del forense con mi predecesor.
Судебно-медицинское исследование жизни и трагической смерти египетской принцессы.
Un examen completo postmortem cubriendo la vida y la trágica muerte de la princesa de Egipto.
СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА
INFORME FORENSE
Что там у вас? Хорошо, мы дадим вам копию судебной экспертизы и покажем любую из собранных улик. Хорошо.
¿ Qué tenemos hasta ahora?
Сеньор, любой американец скажет вам, что независимость судебной власти - это залог нашей свободы.
Como le diría cualquier americano esa independencia salvaguarda nuestra libertad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]