Суть translate Spanish
4,291 parallel translation
Суть в том, что когда-нибудь все — люди, животные — вымрут.
Personas, animales, plantas. Todos estamos sujetos a la misma ley.
В этом вся суть, Франц.
- Sí. Todo el libro es una tontería. - Pero esto es bueno, Franz.
Суть я рассказал.
Bueno, miren, esta es la cuestión.
Суть в том, что нельзя забирать бар, прикрываясь бумажной тарелкой.
Bueno, mira, lo que quiero decir es que no podéis apoderaros del bar por - un plato de papel.
- А это убьёт самую суть.
- Sí, entendido.
Из-за тебя я изменил самую свою суть.
- cambié lo que soy en mi interior! - Mac, Mac, eso no es lo que sucedió, ¿ bien?
Суть в том, Сэм, что ту жизнь, которую я хотела прожить с тобой, ты строишь с кем-то другим.
El hecho es, Sam, que la vida que quería contigo, tú ya la tienes con otra persona.
Суть в том... что все получиться, потому что мы не будем спешить.
La cuestión es que... creo que... va a funcionar porque vamos a tomárnoslo con calma.
Но суть здесь в том...
Pero lo que importa...
Не в этом суть... давайте лучше я сначала начну, хорошо?
De todas formas... mire, déjeme empezar de nuevo, ¿ vale?
Суть, которую я пытаюсь донести в том, что перемены страшат, но даже если что-нибудь кажется не таким уж значимым, то, поверь, это значит многое для меня.
Lo que intento decir es que a veces cambiar es aterrador, incluso cuando apenas es significativo, y te digo, que significaría mucho para mí..
Вся суть в том, что сейчас весь мир знает, что я не из тех звёзд, которые заканчивают карьеру, потому что родили ребенка.
El punto que ahora el mundo sabe que yo no soy una de esas estrellas que solo se retira porque tienen un bebé.
Суть в том, что я вернулась! И вернулась грандиозно.
El punto es que estoy de vuelta, ¿ vale?
Суть в том, что мне не нравится Кайлеб.
El hecho es que no me gusta Caleb.
Суть вопроса : что подарить девушке, у которой и так всё есть?
La pregunta era, "¿ Qué le coges a la chica que lo tiene todo?".
Суть не в поиске любви, а в поиске и обнаружении внутренних барьеров, ей препятствующих.
Tu tarea no es buscar el amor, sino buscar y encontrar dentro de ti todas las barreras que has construido contra él.
Суть бизнеса в оправданном риске.
Los negocios tratan de riesgos evaluados.
Суть в том, что у меня уже волосы выпадают.
Todo este tema está haciendo que se me caiga el pelo.
Суть не в том, как ты падаешь. А в том, как ты поднимаешься.
No es cómo te caigas... sino cómo te levantes.
Смотри, суть покупки недвижимости в Бобровом Кряже заключена в попадании в социум, ясно?
Mira, el principal punto de venta... de todas las casas en Beaver's Ridge, es que vienes a una comunidad, ¿ sabes?
Я думал, мы пытаемся завести ребенка, в этом суть.
Pensé que queríamos tener un bebé, esa es la meta.
В этом вся суть.
Eso es.
Крис, все здесь довольно много знает суть что ты собираешься сказать.
Chris, todos aquí conocemos muy bien en esencia lo que vas a decir.
Скажите уже в чем суть.
Ve al grano.
Ведь они ухватили суть.
Porque la rompieron.
Я хочу перенести суть Франции в Англию.
Deseo traer la esencia de Francia a Inglaterra.
Ребята, суть этого мероприятия - сплотиться вместе.
Chicos, chicos, la razón de esto es juntarnos todos como equipo.
Слушайте, не в этом суть!
Mira, estás perdiendo el punto, ¿ Ok?
Суть в том, что если Новые Направления не выиграют, то закроют не только хор, но и всю программу по музыке и искусствам.
El titular es que si New Directions no gana, no solo acabará el Glee Club, sino que las artes y las actividades musicales serán eliminadas del instituto.
И как ты извратила саму суть брака, женившись на самой себе.
Y como pervertiste la sola idea del matrimonio casándote contigo misma.
Всё нормально, войдем в суть Уголовного Закона 35.15 города Нью-Йорк.
Muy bien, información sobre la ley penal de Nueva York 35.15.
И в чём суть?
Resumiendo.
Суть — реально мало что изменится.
Resumiendo... muy pocos cambios en realidad.
Суть в том... не думайте, что раз я старуха, то моя спина слаба, а кишка тонка.
La cuestión es... no asuma, solo porque soy una mujer mayor, que mi espalda es débil y mi estómago no es fuerte.
Суть в том... не думайте, что раз я старуха, то моя спина слаба, а кишка тонка.
El asunto es que... no suponga que solo porque soy una mujer mayor, que soy débil y que no tengo suficiente estómago.
Все это здорово, но суть не в этом.
Todo está bien, pero no es el punto.
А в чем суть?
¿ Cuál es el punto?
Не беспокойся. Элайджа объяснил суть проблемы, и я смогу помочь.
No necesitas preocuparte, Elijah me explicó el problema, y yo puedo ayudar.
Суть в том, что просто дай мне всё это!
pero lo que quiero decir es ¡ que me dejes tenerla!
В выступлениях суть искажается.
Tal vez sea menos sincero.
Если мы поймем в чем суть - мы поймаем этого снайпера.
Si encontramos el patrón, encontraremos al tipo.
Но ведь отражают суть, так?
Hace que se entienda, ¿ no?
Но суть в том, что вам понадобится другой способ затащить Аида обратно в Тартар.
El punto es, vas a necesitar otra manera de engañar a Hades para que vuelva al Tártaro.
В чём суть здешней проблемы?
¿ Cuál es el problema aquí?
Мне нужен тот, кого волнует сама суть создания музыки, чувствую, вы понимаете, о чём я говорю.
Necesito a alguien que se preocupe más de crear música que del resultado final, y tengo la sensación de que tú sabes lo que digo.
Не суть, сколько поднимаешь.
Sin importar la cantidad de dinero que hagas.
В этом вся суть.
Ese es el asunto.
Это не отражает мою суть.
Ese no soy yo, creo.
Не отражает мою суть.
Ese no soy yo.
Это не отражает мою суть.
Ese no soy yo.
Ухватили грёбаную суть.
De verdad que la rompieron.