Сыро translate Spanish
378 parallel translation
Положи на глаз сырой бифштекс.
Ponte un bistec crudo.
- Сыро и ветрено.
- Todavía hay moros en la costa.
Сегодня в парке очень сыро.
El parque está muy mojado.
Кому нужны духи? Дайте мне аромат сырой кукурузы из Айовы сразу после дождя.
- No me gustan los perfumes prefiero el olor suave y húmedo del verde Iowa después de la lluvia.
Было холодно и сыро, но я все же предпринял попытку.
Hacía frío, pero me alegro del esfuerzo.
- А на самом деле стало сыро. - Да, вот здесь.
- Sólo lo ha hecho más húmedo.
Добрый вечер. Снаружи холодной и сыро.
Buenas noches. ¿ Hace frío y humedad ahi?
Было так сыро, что, казалось, и правда пойдет дождь, но... но он так и не пошел.
Estaba tan húmedo, que realmente parecía que estaba por llover, pero pero al final no.
Это его старый сырой подвал с крысами.
Tiene un sótano húmedo y lleno de ratas.
Может быть холодно и сыро, как в могиле.
Aquello estaría frío y húmedo como una tumba.
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
Le gustaba mucho esa habitación. Mi pobre habitación es sombría, húmeda, y mal calentada.
Оденьтесь. Здесь сыро.
Abríguense, hay humedad.
В доме слишком сыро.
Hay mucha humedad en la casa.
По заявлению шефа Холидея, мисс Карсон увидев, чем был занят человек он рыл яму в еще сырой почве, сгорбившись и углубляясь все больше и больше в яму, мисс Карсон решила заявить об этом в полицию
Según el Jefe Halloday, la Srta. Carson vio lo que el hombre hacía. Estaba cavando una fosa en el suelo rocoso. Motivada por una'corazonada', la Srta. Carson llamó a la policía.
Она сказала, что хочет сырой.
Ella dijo que la quería cruda.
Разве можно спать на сырой земле?
¿ Acaso se puede dormir sobre la tierra húmeda?
К вечеру воздух сырой тут, плотный, а зори здесь тихие.
Al anochecer el aire es húmedo y denso, y los amaneceres son aquí tranquilos.
Не зажигается, сырой, наверное.
Déjame a mí.
Только немного сыро. Теперь у меня нет ревматизма.
Sólo que es un poco húmedo me hace bien.
Здесь весь год сыро и жарко.
Hace calor y humedad todo el año.
Она всё ещё выглядит сырой.
Lo veo flojo.
В Москве, наверное, сыро, идут дожди...
Debe estar muy húmedo en Moscú. Lloviendo todo el tiempo.
Предполагаю, что сырой белок обезвоживается перед тем как попадает в сублимационную установку и упаковывается.
Imagino que la proteina primero es centrifugada antes de ser liofilizada y comprimida para el empaquetado.
Сыро сегодня.
Hoy cae a cántaros.
Тебе здесь сыро...
Está demasiado húmedo para ti...
Ранние джунгли, заполненные такими существами, были высотой всго несколько дюймов, не больше чем толстый, сырой ковер - драпировка отмелей и валунов.
A partir de aquellos descubrimientos, más microfósiles fueron hallados en otros lugares... en rocas aún más antiguas, algunas de más de 3000 millones de años.
"Её поверхность должна быть сырой."
Su superficie es húmeda.
Да, тут довольно сыро.
Sí, estos bajos son muy húmedos.
Все, что вам нужно - это сырой материал.
Todo lo que necesita son materias primas.
А мама сказала : марш быстро домой. И вот, заточён теперь в башне сырой.
Su madre lo envió a su cuarto, el sabía que era desterrando a la torre de la perdición.
Немного рекламы, много сырой рыбы.
¡ Japoneses! Un poquito de publicidad, mucho pescado crudo.
Я живу в этой сырой пещере, окружённый мышами, насекомыми, лягушками.
Vivo en esta maldita gruta inmunda rodeado de ratas e insectos.
И сырой.
Y húmeda.
СПЕНКО стоит над миром как гигант, с бочкой сырой нефти в каждой руке. Я нефтяник!
¡ Soy petrolero!
Здесь так сыро.
Está húmedo.
Сыро!
¡ Hay humedad!
Мы откроем новую линию... низкокалорийных деликатесов из гомо сапиенс... сочный сырой огузок... Мозги, вымоченные в лимонном соке... соус из спинного мозга... рагу из разных органов... сапиенс-бургеры... жевательные конфеты в форме гомо сапиенс.
Sacaremos una línea completa de exquisitos bocados de homo-sapiens de bajas calorías culos crudos jugosos cerebros remojados en jugo de limón salsa de fluido espinal estofado de órganos varios sapiens-hamburguesas y croquetas tiernas.
Это сырой чеснок.
Ajo fresco.
Я каждый день вижу в мусоре половину надкусанной сырой рыбы.
Le veo pescado crudo medio mordisqueado en la basura todos los días.
Я уверен... ты выйдешь "сухой из воды" но внутри себя, ты всегда будешь гнить в сырой трясине...
Es como comerse una cucharada de destapacaños. Te limpia, pero te deja vacío por dentro.
Язык - это радушный, сырой, пахнущий лимоном очистительный квадратик освежающей салфетки для рук.
La lengua es un elogioso soporte purificante y húmedo con esencia de limón o una práctica y refrescante toallita.
Как здесь сыро.
Está muy mojado.
- Нет, холодно и сыро.
- El tiempo. - No, es frío y lluvioso.
Немного сыро.
Hay humedad.
Я бы занял у Вас. Мой уже сырой.
Este está ya un poco húmedo.
Только на сей раз он попал в каземат, еще более темный, сырой и холодный...
Y esta vez fue trasladado a una celda de aislamiento,... que era infinitamente más oscura, fría y húmeda que la anterior.
Да, это, наверное, потому, что он спит в земле сырой в Арлингтоне.
Si, será porque está en Arlington seis pies bajo tierra.
Тут сыро и странные шумы.
Está oscuro y hay ruidos raros.
Здесь слишком сыро.
Esto es demasiado húmedo.
- Здесь слишком сыро.
- ¿ Puedo hacerle compañía?
Слишком сыро.
Demasiado húmedo.