Талантливые translate Spanish
89 parallel translation
Такие честные, талантливые и мудрые в одном, и неразумные дети в другом.
Tan honorables, capaces y sabios en ciertas cosas... y como niños traviesos en otras.
Hам нужны талантливые игроки, а не такие развалины, как он.
No vejestorios acabados como ese.
Послушай, талантливые люди...
Escucha, los que tienen talento de verdad...
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
Es nuestra oportunidad de mostrarle al país... Io educados, inteligentes, prolijos... y saludables que son los estudiantes en Rydell.
Ну не все же такие талантливые, как ты.
No todos tenemos tu talento.
Талантливые люди всегда хотят возвыситься. Нам придётся, увы, отрезать язык Цицерону, выколоть глаза Копернику и побить камнями Шекспира.
Como los hombres de talento siempre se elevan, habrá que cortar la lengua de Cicerón, hundirle los ojos a Copérnico... y lapidar a Shakespeare.
Я лишь думал, что они - талантливые люди,..
Quise echarles una mano.
Здесь собрались самые сильные, самые талантливые игроки страны.
El talento que hay aquí es lo más grande del país.
Там чудесные дома. Красивые талантливые привлекательные люди.
Por ahí hay casas hermosas gente talentosa y atractiva.
Послушаем, может быть, талантливые речи...
¿ Alguna aportación inteligente, para variar?
Мне нужны талантливые люди.
Necesito gente con talento.
Мои люди - талантливые ученые, но все наши попытки управлять этой техникой при тактической симуляции оканчивались неудачей.
Aunque tengo científicos talentosos... el uso de nuestra tecnología en... ha sido un desastre.
Вытащили их из гетто. Талантливые ребята попали на сцену.
Les sacamos del gueto al escenario.
Все интересные личности... умные, сообразительные или талантливые... хотя Бог знает, что это значит, - редкие уродины.
Las únicas chicas con gran personalidad, listas, divertidas, medio inteligentes o con talento, aunque Dios sabe qué significa eso, que conozco son chicas feas.
В Галлии талантливые люди не богаты
En la Galia, los de más talento no son siempre los más ricos.
Все эти талантливые люди, все эти деньги, титры в кино стекаются сюда, и вы должны решить, хорошо это или плохо. И мы верим вам.
Toda esta gente talentosa, todo ese... dinero, crédito de TV... y los que suben aquí... y ustedes tienen que decidir qué es bueno y que no es bueno... y nosotros creerles.
- Нам всегда нужны талантливые ребята.
- Necesito tipos talentosos.
Талантливые.
Talentosas.
Ну, в общем, твои адвокаты... определённо, очень талантливые, убедили судью устранить различие между домашним и диким лососем.
Pues, verás, tus abogados que son muy talentosos, convencieron a un juez de eliminar la diferencia entre el salmón de criadero y el salvaje.
Талантливые ребята, которые нуждаются в жилье.
Niños talentosos que no tienen dónde vivir.
Они талантливые ребята, им просто не хватает опыта. Им нужен наставник. У нас с тобой был Уэс.
Oh, tienen talento, sólo son inexpertos... y necesitan un profesor como tú y yo tuvimos a Wes.
Именно в этом здании талантливые писатели студии Лекционные Фильмы выискивают в мировом прошлом самые эффектные, забавные и даже веселые моменты мировой истории, которые потом превращаются в сценарии и передаются нашим знаменитым чтецам, чтобы быть прочитанными с телесуфлера и заснятыми на радость вашим глазам.
De hecho, aquí mismo los talentosos escritores de Lecture Films recorren los acontecimientos pasados en el mundo para los más dramáticos entretenidos e incluso hilarantes momentos de la historia mundial los cuales son entonces convertidos en guiones entregados a nuestros lectores mundialmente famosos que lo leen desde pantallas y son luego filmados para su placer visual.
А вот талантливые ребятишки. ( играет Соната Моцарта для скрипки и фортепиано № 21 ми минор, К. 304 - 1 часть ) У этих зданий есть отличительная особенность - карниз в стиле Королевы Анны
Estos son algunos niños talentosos.
О, Боже, какие же вы талантливые, карлики.
No quiero echarle de menos.
"мные, талантливые реб € та. ѕерспективный юридический отдел." зарплата, наверное, достойна €.
Gente lista, con talento, un departamento jurídico muy bueno.
Самые талантливые летуны во всей Эквестрии?
- ¿ Los más talentosos pegasos voladores de toda Ecuestria?
Весь этот год вы были лучшими... что не тратите свою жизнь на всякие университеты... талантливые... что главное - это мозги.
El tercer año, primera clase, siempre ha estado al frente. ¡ Son realmente geniales! No pondrán su vida entera en estudiar y entrar a la universidad o algo así... tienen su propia personalidad y son muy alegres.
Такие наши главные приоритеты. В расследовании задействованы самые талантливые наши агенты.
Es nuestra prioridad, y nuestros agentes más importantes trabajan en ello.
У нас есть талантливые девочки, и я не хочу их подвести.
Tenemos algunas chicas con talento y no quiero defraudarles.
Поэтому многие талантливые инженеры занялись автомобиле - и мотостроением.
Casi todos los buenos ingenieros se dedicaron a los automóviles o las motos.
Сейчас еще остались сильные, талантливые люди в музыке или в кино, - например, Radiohead в музыке, Пол Томас Андерсон в кино, - которым это совершенно не интересно.
Aún hay artistas muy poderosos y talentosos, en la música y en el cine. Marcas como Radiohead, directores como Paul Thomas Anderson, que evidentemente no están interesados en esto...
Просто другие дети... не такие талантливые.
Además, los otros niños... No tienen tanto talento.
Твои друзья очень талантливые.
Tus amigas tienen mucho talento.
Вы обе талантливые артисты.
Las dos sois artistas con talento.
"Мне бы пригодились дополнительные, супер-талантливые руки."
Podría usar una mano extra con mucho talento. "
Они талантливые.
Ellas son talentosas.
Лишь самые талантливые пройдут в финал и будут соперничать за получение стипендии и работы в престижных танцевальных заведениях по всему миру.
"Sólo los más talentosos avanzarán a las finales " y competirán por becas y valiosos contratos de prestigiosas instituciones de baile alrededor del mundo ".
Посмотри на нас, мы не очень талантливые.
Míranos, no somos buenos haciendo las cosas.
Эх, все красивые и талантливые давно заняты.
¯ Por qué todas las mujeres hermosas y capaces ya tienen dueño?
Его окружали талантливые советники.
Sus oficiales civiles fueron todos grandes talentos.
В Америке самые талантливые, работящие и предприимчивые рабочие в мире.
Estados Unidos tiene los más talentosos, productivos... y empresariales trabajadores en el mundo.
Нам всегда нужны талантливые ребята.
Ciertamente podemos utilizar alguno de tus talentos.
И я хочу вам сказать, что это будут самые сильные и талантливые трио, которых когда-либо видела арена.
Y tengo que decirles, Son las mas tenaces y talentosas triadas de Maestros que esta arena a visto.
Талантливые благородные люди. Целеустремленные люди.
Hombres capaces y generosos, hombres con propósitos.
Не талантливые и благородные люди?
¿ Hombres capaces y generosos?
Я имею в виду, они... они талантливые композиторы, конечно.
Quiero decir, ellos son... son compositores con talento, claro.
Я знаю, здесь все такие талантливые.
Lo se, hay un monton de talento en este salon.
- Они все действительно талантливые ребята.
- Son todos chicos con mucho talento.
Талантливые у вас в семье были мужчины.
Creo que heredó el talento de su papá.
Безумно талантливые, но бездомные...
Mucho talento, sin tener adonde ir.
Очень талантливые.
Son muy competentes.