English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Твоего отца

Твоего отца translate Spanish

4,216 parallel translation
У твоего отца были клешни вместо рук.
Tu padre tenía las manos de langosta.
Я ухожу от твоего отца... И ты уходишь со мной.
Estoy dejando a tu padre... y tu vienes conmigo.
Один из моих солдат также... убил твоего отца.
También uno de mis soldados... mató a tu padre.
Сюда звонил служащий твоего отца, он искал тебя.
Empleado de tu padre llamado a la oficina buscándote.
Гиббс, у твоего отца был инсульт.
Gibbs, su padre sufrió una apoplejía.
Да, но твоего отца посадили не из-за тебя.
Sí, pero tú no metiste a tu padre en la cárcel.
Ты знал что твой дед убил твоего отца.
Hiciste que tu abuelo matara a tu padre.
Я навещала твоего отца сегодня.
Hoy he visitado a tu padre.
Я взглянул на дело твоего отца.
Le he echado un vistazo al expediente de tu padre.
Так... Ты убил свою любовницу, ты убил вашего с ней ребенка, заплатил деду, чтобы он убил твоего отца, а потом взял пистолет что дал ему и вынудил застрелится.
Entonces... mataste a tu amante... mataste a tu propio hijo... le pagaste a tu abuelo para que matara a tu padre... y luego tomó el arma que le diste... y la usó con él mismo.
Или ты хотела скрыть это от меня как и инфаркт твоего отца?
¿ O me lo vas a ocultar como ocultaste el ataque al corazón de tu padre?
Я получила письмо от твоего отца.
Tengo una carta de tu padre.
Троюродный брат твоего отца - - твой троюродный брат, только дальний.
El primo segundo de tu padre es tu primo segundo, solo primo segundo.
Оставь его вице-регенту, Юсуфу, или же мне и наказание твоего отца будет определенным.
Si dependiera de mi vicerregente Yusuf o de mí... el castigo de tu padre sería seguro.
Он подозревает тебя и твоего отца в заговоре против хана.
Sospecha que tú y tu padre complotan contra el Kan.
То что ты сделал... защищая меня на виду у твоего отца и брата... Я никогда не смогу отплатить тебе.
Lo que hiciste... como me defendiste ante tu padre y tu hermano... nunca podré pagártelo.
Возможно от твоего отца.
Podría ser de tu padre.
Это ангиограмма, которую мы сделали после первого кровоизлияния у твоего отца.
Este es el angiograma que hicimos... luego de la primer hemorragia de tu padre.
Я могу переубедить твоего отца.
No. Puedo convencer a tu padre.
Следует пригласить твоего отца и Роз?
¿ Debería invitar a papá y a Ros?
Не буду распространяться, но твоего отца... скоро могут ожидать приятные новости. А как дом?
Bueno, no debería hablar de más pero tu padre... podría tener buenas noticias pronto. ¿ Y qué tal la casa?
Нет. Не по поводу Академии. По поводу твоего отца.
No, no por eso... por tu padre.
Клодетт за твоего отца?
¿ Claudette por tu padre?
Ты нервничал из-за пропажи кого-то на протяжении двух дней, потому что ты никогда ничего не терял... с тех пор как потерял первую редакцию книги твоего отца "Дюна" в метро, когда тебе было 6 лет.
Has estado nervioso con la idea de perder a alguien por dos días porque nunca has perdido nada... no desde que dejaste primera edición de la novela "Dune" de tu padre en el metro cuando tenías 6.
Я не знаю, где Давина, и учитывая тот факт, что она держит твоего отца на привязи, я бы не относил ее к разряду готовых к сотрудничеству.
No sé dónde está Davina y dado el hecho de que tiene a tu padre bajo su control no la pondría en la categoría de cooperativa.
Элайджа, ты помнишь тот день, когда Никлаус вызвал твоего отца на дуэль?
Elijah, ¿ recuerdas el día en que Niklaus retó a su padre a un duelo?
В конце концов, его отчаяние нас разделило, и вот тогда я впервые увидела его... Твоего отца.
Eventualmente, su desesperación nos distanció y ahí fue cuando lo vi por primera vez a tu padre.
Возвращение твоего отца реально.
El regreso de tu padre es verdadero.
Он нужен нам сейчас, учитывая воскрешение твоего отца.
La necesitamos ahora, ya que tu padre ha resucitado.
Оставь это моему вице-регенту, Юсуфу, или же мне и наказание твоего отца будет определенным.
Si dependiera de mi vicerregente Yusuf o de mí... el castigo de tu padre sería seguro.
Мне жаль твоего отца.
Lamento lo que pasó con tu padre.
То есть, с состоянием твоего отца и нашей помолвкой, да черт возьми, ты можешь целыми днями сидеть дома и быть Миссис Люк Уиллер.
O sea, entre la herencia de tu padre y nuestra boda, bueno, caray, podrías quedarte sentada todo el día en casa siendo la Sra. de Luke Wheeler.
Записи твоего отца...
Las cintas maestras de tu padre...
Я знал твоего отца, Джаспера Винтерза.
Conocía a tu padre, Jasper Winters.
- Судя по всему, у тебя есть талант твоего отца.
- Parece que tienes el don de tu padre.
Никто не мог найти неприятности быстрее твоего отца.
Nadie podía encontrar más rápido problemas que tu padre.
У твоего отца безопаснее всего.
La casa de tu padre está protegida.
Твоего отца больше нет.
Tu padre ya no está aquí.
Твоего отца ещё долго будут оперировать.
Tu padre está en quirófano lo que queda de día.
Твоего отца больше нет, Джамал выведен из строя,
Con tu padre desaparecido, Jamal fuera de combate,
Он ничего не значит для твоего отца.
Él no significa nada para tu papá.
Послушай, когда я вернулся с тобой из Зенита, я.. Я тайно работал на твоего отца.
Mira, cuando volví contigo de Zenith, estaba... estaba trabajando en secreto para tu padre.
Нужно найти твоего отца... он с ума сошёл.
Tenemos que encontrar a tu papá... se volvió loco.
И мы вытащим твоего отца из тюрьмы.
Y entonces sacaremos a tu padre de prisión.
Ну, у твоего отца конечно есть недостатки но он не бессердечный.
Bueno, tu padre tiene sus defectos, pero no es cruel.
Ну, по крайней мере он с ней рядом, в отличие от твоего отца, который просто свалил.
Bueno, al menos el estuvo presente, no como tu papá, que solo se fue.
Как там величали твоего отца, Пол?
¿ Me repites qué era tu padre, Paul?
Я ухожу от твоего отца.
Voy a dejar a tu padre.
А теперь это орудие убийства, с которого застрелили отца твоего босса.
Y ahora es el arma de un asesinato... usada para matar al padre de tu jefe.
Любимец твоего отца.
El favorito de tu padre.
Прости, Норман, но отца твоего я не знала.
Norman, lo siento, pero nunca conocí a tu padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]