Твоему отцу translate Spanish
907 parallel translation
В любом случае, твоему отцу не нравится его лечащий врач.
A tu padre no le gusta ese doctor.
Твоему отцу самое время быть начеку.
Yo diría que es buen momento para que un viejo abra bien los ojos.
Я... Я кое-что сказал твоему отцу.
Yo hablé con tu padre de una cosa.
Я позвоню твоему отцу!
¡ Voy a telefonear a tu padre!
Так я построил бизнес, который и не снился твоему отцу.
Entonces levanté el negocio que tu padre ni siquiera había imaginado.
Все то время, что я приходил на занятия к твоему отцу,
Todo el tiempo que estudié con tu padre...
Сейчас я иду к твоему отцу.
Ahora debo ver a tu padre.
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
Ya le he explicado claramente que no hay objeción posible.
Тогда будьте так добры отвезти девочек а я тем временем сообщу твоему отцу о нашем прибытии...
Me haría un favor si acompañara a las chicas. - Mientras, avisaré a vuestro padre.
Я сообщу твоему отцу, что ты приходила сюда.
Es lo que faltaba... que tu padre reciba noticia de que has estado aquí.
Разве не видишь, что твоя мать несправедлива к твоему отцу, сынок?
¿ No ves que tu madre te mintió acerca de tu padre, hijo?
Крошка, если хочешь, Я немедленно сообщу об этом Твоему отцу.
Si lo animas, me echo sobre tu tío,
Надо сообщить Твоему отцу, что с нами всё в порядке.
Voy a prevenir a tu padre que todo está bien.
Написано, что Дон АлехАндро задолжал твоему отцу. Написано, что теленок будет твоим. Если только твой папа согласится.
Dice que Don Alejandro está en deuda con tu padre y con tu familia, dice que el becerro es tuyo, tal como tú y tu padre lo desean.
Если он любиттебя, отчего он не ездит в дом к твоему отцу? И не просит разорвать твою помолвку с князем Андреем?
Sí, sus palabras son órdenes.
Сегодня ночью мы отвезём тебя к твоему отцу, королю Стефану.
Esta noche te devolveremos a tu padre, el rey Estéfano.
Только твоему отцу не было 15 лет, когда он начинал.
Sólo que tu padre no tenía quince años cuando comenzó...
Марчелло, твоему отцу плохо.
Marcello, tu padre está mal.
Вчера вечером я поспал твоему отцу телеграмму, о том, что мы приезжаем.
Ayer le envié un telegrama a tu padre para decirle que íbamos.
Полегче, а то расскажу твоему отцу, ты его знаешь.
Ten cuidado que se lo digo a tu padre, ya sabes cómo es.
Я прошу тебя жениться на Михо не только из-за обещания, данного мной твоему отцу.
No te pido que te cases con Miho solo porque era el deseo de tu padre.
Привет твоему отцу. Ты?
Mis respetos a tu padre. ¿ Y tú?
Это подарок твоему отцу от его благодарного народа.
Un regalo para tu padre de su leal pueblo.
- Если твоему отцу наплевать на приличия, то мне и подавно.
Si a tu padre no le importa que vayas...
Деньги изначально принадлежали твоему отцу.
El dinero era antes de tu padre.
Я тебя поймал, и ты меня умолял, чтобы я ничего не сказал твоему отцу.
Yo te pellizqué y me suplicaste que no le dijese nada a tu padre.
Твоему отцу пора бы уже остепениться, тебе не кажется?
Tu padre debería sentar cabeza - - ¿ no crees?
Тебе, твоему отцу, кому еще?
A ti, a tu padre y ¿ a quién más?
Если я скажу твоему отцу...
Como se lo diga a tu padre...
Это относится и к твоему отцу.
Eso también incluye a su padre.
Не бойся, я не скажу твоему отцу.
No se lo dire a tu padre.
Ладно, Джорж, мы твоему отцу ни слова не скажем.
Bueno, George, no le diremos nada.
В 1911 году я твоему отцу дала конфет, чтобы ты мог родиться.
En el año 1911 le dí un caramelo a tu padre para que pudieras nacer.
Твоему отцу отрубят голову. Успокойся.
Van a decapitar a su padre.
Знаешь, люди не всегда хорошо относились к твоему отцу.
La gente no siempre ha tratado a tu padre bien.
Он будет жить если захочет. Люди не всегда хорошо относились к твоему отцу.
el va a vivir si el quiere, la gente no siempre ha tratado, amablemente a tú papá
- Это не понравилось бы твоему отцу. - Это бизнес, а не личное.
¡ Esto es un negocio, nada personal!
Я то же самое говорил твоему отцу 20 лет назад.
Le dije lo mismo a tu padre hace 20 años.
Я не целовал задницу твоему отцу.
Yo no lo hago.
Я как раз говорил твоему отцу, что ты так хорошо рыбачишь, что вам совсем не нужны ловушки для рыбы.
Le he dicho a tu padre que teniendo una hija que pesca tan bien como tú no necesitaba arreglar el redil.
Долго я тебя искал, даже позвонил твоему отцу во Францию.
Me tomó un tiempo. Busqué por todas partes.
Затем я говорил с судьёй, но он отправил меня к твоему отцу.
Entonces fui a hablar con el Juez, pero él me mandó a tu padre.
Я твоему отцу не сказала.
No se lo he dicho a tu padre.
Слушай, я забрал тебя у бабушки с дедом только из уважения к твоему отцу.
Mira, he venido a buscarte a casa de tus abuelos sólo para hacerle un favor a tu padre.
К твоему отцу в 7?
¿ En casa de tu padre a las siete?
Я очень благодарна твоему отцу и матери.
Dales las gracias a tus padres, por favor.
Я написал письмо твоему отцу. Вот как?
De veras?
Я и отцу твоему правду одна говорила, когда он в случае был.
A tu padre también le decía sólo la verdad, en casos similares.
Даже, чтобы спасти твоему отцу жизнь?
No quiso dármelo para eso.
Что-нибудь передать твоему братцу, моему отцу?
¿ Algún mensaje para tu querido hermano, mi padre?
Письма. Они были написаны твоей матерью твоему отцу.
- Harry, se las escribió tu madre a tu padre.