English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Твоё

Твоё translate Spanish

73,589 parallel translation
Я здесь не для того, чтоб судить твоё прошлое, я здесь для того чтобы помочь тебе.
No estoy aquí para juzgarte por las cosas que pasaron en el pasado, estoy aquí para ayudarte a sanar.
Твоё возвращение многое значит для них.
Significa mucho para ellos tenerte de vuelta.
Рея, я смотрю на твоё преложение и я никогда ничего подобного не видела.
Rhea, he estado echándole un vistazo a tu propuesta y nunca había visto nada parecido.
Всё, что сейчас происходит - это твоё дело.
Todo lo que pase a partir de ahora es tu culpa.
И твоё доверие ему, изменит всю твою жизнь.
Y confiando en él, todo en tu vida puede cambiar.
Это твоё всё.
Lo es todo.
Бабки, которые мне нужны, - на счёте, открытом на твоё имя. Твой траст.
El dinero que necesito está en un documento con tu nombre, el fondo ciego.
Но, доложу тебе, твоё нынешнее положение пугает меня до чёртиков.
Pero tengo que admitir que, cuando veo tu posición actual, me cago vivo.
Я видела там твоё имя.
Vi tu nombre más arriba.
Твоё первое убийство, я прав?
Esta es tu primera matanza, ¿ no?
Если РАйдер убедит остальных баронов, что твоё нападение на нефтяные поля нарушило соглашение основателей, каждый клиппер в пУстошах полезет на наши стены.
Si Ryder gestiona Persuadir a los otros barones Que su ataque a los campos petroleros Fue una violación Del tratado de fundación,
Оно твоё.
Es tuyo.
— Твоё здоровье.
- Salud.
Пусть солнце греет твоё лицо.
Que el sol brille cálidamente sobre tu rostro.
Пусть твоё терпение будет бесконечностью.
Que tu paciencia sea infinidad.
Твоё любимое?
¿ Tu favorito?
Но если твоё будущее построено на страдании этого существа,... чего оно стоит?
Pero si vuestro futuro está construido sobre el sufrimiento de esa criatura, ¿ cuánto vale vuestro futuro?
А как же твоё дело здесь?
Pero ¿ qué hay de tu negocio aquí?
Я переживаю за твоё будущее.
Solo estoy velando por tu futuro.
Вот поэтому нам нужно поговорить с твоей мамой.
Por eso tenemos que hablar con tu madre.
И мне жаль, что я заставила тебя поговорить с твоей мамой.
Y siento haberte forzado a hablar con tu madre.
Я все еще на твоей стороне.
Aún estoy a tu lado.
и для меня, и для твоей семьи.
para ambos, para mí y tu familia.
Это ради твоей же безопасности.
Es por tu propia seguridad.
Мы очень ценим твой энтузиазм, и твое участие, и... Но мы больше не будем брать тебя с собой.
Apreciamos mucho tu entusiasmo y tu participación y... no podemos tenerte con nosotros.
Твое интервью с информатором стало сенсационной новостью, по сравнению с другими крупными новостными организациями.
Tu entrevista con ese soplón fue decisiva en nuestra exclusiva sobre cualquier otra agencia de noticias.
И у меня не было нормального дома или идеальной семьи, которая была у тебя и твоей сестры.
Y yo no tenía la bonita casa, ni la familia perfecta que tu hermana y tú teníais.
Я говорил это уже твоей сестре.
Se lo sigo diciendo a tu hermana.
Портал поможет твоей планете, и поможет мне вернутся домой.
El portal ayudaría enormemente a tu planeta y me ayudaría a mí a llegar a casa.
Я пытаюсь помочь тебе и твоей маме.
Te lo prometo.
И всё это безобразие проявилось из-за твоей праведности, Кара Зор-Эл.
Y todo el horror que ha transcendido es por tu rectitud, Kara Zor-El.
Портал поможет твоей планете, и поможет мне вернуться домой.
El portal ayudaría enormemente a tu planeta y me ayudaría a mí a llegar a casa.
Тиара на твоей голове - это немного перебор.
Esa tiara que tienes encima de tu cabeza, es exagerada.
Как великодушно с твоей стороны.
Qué generoso de tu parte.
Я буду приносить тебе ланч каждый день до конца твоей жизни.
Voy a traerte la comida todos los días durante el resto de tu vida.
Этой я мужчина твоей мечты!
¡ Soy yo el hombre de tus sueños!
Я жду твоей команды.
Esperamos tus órdenes.
Нужно кормить ребенка, растущего в твоей утробе.
Debes alimentar al bebé que llevas en el vientre.
Я верну тебя к твоей семье, если поможешь мне вернуться к моей.
Puedo regresarte con tu familia si me ayudas a volver con la mía.
Нужно кормить ребёнка, растущего в твоей утробе.
Debes alimentar al bebé que llevas en el vientre.
Мудро с твоей стороны
Muy sabio por tu parte.
- ( хотч ) Почему на крыше твоей тюрьмы террористы "Аль КАиды" пытают любимого повара красных штатов?
¿ Por qué los terroristas de Al Qaeda torturan a la chef republicana preferida en la azotea de tu prisión?
- ( тэйсти ) Ну твоей дикой чаще придётся подождать.
Bueno, tu alocado vello de trasero tendrá que esperar.
- Что? - Это самая важная поставка в твоей сраной жизни.
Este es el cargamento más importante de tu vida.
- На хрен твое "нужно"!
Me da igual. Es mi hija, hombre.
- Паула Дейс, подруга твоей Дженни.
- ¡ Paula Days, compañera de Jenny!
Очень мило с твоей стороны, Паула, но мы, наверное, просто отдохнём и сходим к Линде.
estaría bien, Paula, pero deberíamos relajarnos... e ir a ver a Linda de nuevo.
И хочу быть частью твоей.
Y quiero ser una parte de ti.
Ровно как и в любой другой день твоей жизни.
Igual que cualquier día de tu vida.
Спорю, что мог бы украсть что угодно в твоей лавке.
Le apuesto a que podría robarle cualquier cosa de su tienda.
Мы с твоей матерью и сестрой переезжаем в Италию.
Tu madre, hermana y yo, nos iremos a Italia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]