English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Тебе не показалось

Тебе не показалось translate Spanish

162 parallel translation
Тебе не показалось странным что мы не видели детей?
¿ No te ha parecido raro que no hayamos visto a ningún niño?
Тебе не показалось?
- ¿ Lo has visto claramente? - Sí.
Великолепна? Тебе не показалось, что я нервничаю или что-то в этом роде?
Me alegro. ¿ No pensaste que estaba nerviosa o algo así?
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
¿ No le extrañó que estuviera diciendo la verdad esta mañana?
Кстати... тебе не показалось необычным что тебя назвали моим любимым братом?
Sí, acerca de eso... ¿ No fue algo extraño para ti cuando te llamó mi hermano favorito?
Когда У олш сказал тебе что кто-то из управления работает против Палмера тебе не показалось, что это не одиночка?
Cuando Walsh dijo que había un infiltrado en la UAT, ¿ crees que se refería a más de uno?
Тебе не показалось, все было как-то странно?
¿ No crees que las cosas fueron algo extrañas hoy?
Тебе не показалось что он какой-то бледный?
¿ Te pareció pálido?
Тебе не показалось немного странным, как хорошо она держалась?
¿ No te parecía un poco extraño lo bien que ha estado?
Кларк, что бы тебе не показалось Это все метеорит сыграл с тобой злую шутку
Clark, quiero que tengas en cuenta, que era sólo el meteoro confundiendo tu mente.
А тебе не показалось, что Джулиет очень похожа на твою бывшую жену?
¿ No te parece curioso que Juliet se asemeja a tu ex esposa?
В тот день, тебе не показалось, что каши было меньше, чем обычно?
Ese día ¿ parecía que había muy poca avena?
А тебе не показалось, что эти правила были потому что она уже проделывала это с другими?
Ya veo. ¿ Sintió sintió que ella tenía todas esas reglas porque ya lo había hecho antes con otros?
Тебе не показалось, что он ждал, пока ты вернешься и навестишь его перед смертью?
¿ Se sintió como si hubiera estado esperando que regresaras a verlo antes de su muerte? No.
Эй, Тауб, тебе не показалось, будто я неловко попытался сменить тему, чтобы доказать кое-что?
Oye, Taub. ¿ Eso no sonó a un chocante intento de unir ideas para decir algo?
Тебе не показалось, что директор школы нервничает?
¿ No te pareció que el Director de la escuela estaba nervioso?
Тебе не показалось, что он полон хвастовства и пустой болтовни?
¿ No te parece un bravucón y un charlatán?
Я бы тебя вообще не отпустил, но твоя мать так настаивала Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
No te dejaría ir, pero tu madre insistía tanto y sentía que preferías estar con ella.
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Parecías un poco incómoda.
Что же, я думаю, что те люди не были такими идеальными, как тебе показалось.
Parece que esas personas, no eran tan idealistas, como imagino.
Я подумывала подарить тебе цветок в горшке, но почему-то мне это не показалось верным решением.
- Así que he traído esto.
Потому что тебе пришлось бы притворяться, что ничего не произошло, несмотря на то, что тебе было известно, что она серийный убийца, а это мне тоже показалось довольно рискованным.
Porque hubieras tenido que seguir actuando normalmente... a sabiendas de que estabas con una asesina en serie. Lo que también era sumamente riesgoso.
Ты уверен, что тебе это не показалось?
¿ Seguro que no lo estás imaginando?
- Тебе ничего не показалось забавным?
¿ Había algo raro en estos videos?
- Когда ты смотрел видео, ничего в них не показалось тебе необычным?
Cuando miraste los videos, ¿ notaste algo diferente en ellos?
Возбуждение от этого? В смысле, сегодня тебе это не показалось волнующим?
¿ No te pareció excitante lo de esta noche?
Тебе не показалось, что Луиза пополнела?
Louise está engordando, ¿ no crees?
Мне показалось, что я тебе не нравлюсь.
Yo pensé que te caía mal.
Не показалось тебе, что что-то изменилось и я смотрю на тебя по другому...
algo puede haber cambiado? Que — te miro de una forma dife — Oh, al cuerno.
Тебе бы не показалось, что он милый, если бы видела как он преследует моего парня.
No creerías que es agradable si vieras como va detrás de mi chico.
Никто не спрашивал чё тебе там показалось.
Nadie le preguntó qué le parecía.
Тебе, видимо, показалось, что ты что-то увидела, но на самом деле ты ничего не видела.
Obviamente creíste ver algo que no viste.
Не знаю, что на меня нашло. Показалось, в тебе что-то изменилось.
Estoy confundida, creo que has cambiado
Тебе оно не показалось странным?
¿ No era extraño?
Тебе так показалось? Нет. Вовсе не показалось.
- Parece que estoy hablando de sexo.
Крови было не так много, я уверен, как показалось тебе.
No había tanta como seguramente le pareció.
Мне не показалось, что тебе было весело
No me pareció que estuvieras divirtiéndote.
Мне показалось, что я сказал тебе не приближаться к моему дому.
Pensé que te había dicho que te alejaras de mi casa.
Когда я не появилась у парикмахера и на макияже, это не показалось тебе странным?
Cuando no me peinaron ni maquillaron, ¿ no te pareció extraño?
Даже показалось, что тебе чуть ли не стыдно.
Hasta me pareció, que te avergonzabas un poco de ello.
Вчера ночью тебе же не показалось, что у меня там слишком много волос?
Anoche ¿ no te parecí muy peluda ahí abajo?
То, что она сделала с Аланом и Тоби сегодня не показалось тебе достаточно безумным?
¿ Lo que le hizo a Alan y Toby esta noche no te parece loco?
Тебе это не показалось нытьем среднего класса?
¿ No le pareció un montón de lamentaciones de la clase media?
Я не знаю, мне просто... показалось, что тебе это пойдет.
Si, no lo sé. Es solo que... Se asemejaba a ti.
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
Piensas que porque viste a alguien tomar un juguete del arenero de repente también lo quieres.
Так, насчет секса, я сама думаю, что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
De acuerdo, el sexo... Pensé que me iba a volver loca, pero tengo la impresión de que estás pasando por un mal momento.
Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ.
Si creyera que nos sobra munición te daría la orden.
Барт, дорогой, мне показалось, что тебе не понравился ужин, и я подумала, что ты не откажешься от кусочка пиццы с обрезанной корочкой.
Bart, cariño, he visto que no te gustó la cena, así que he pensado que querrías una pizza de pepperoni con el borde quitado.
Да, это так, но ты ждала до того момента, пока, как тебе показалось, ты не стала умирать.
- Sí, es verdad pero esperaste hasta pensar que te estabas muriendo.
Послушай, я даже представить не могу что ты себе навыдумывала, но я могу сказать, что тебе показалось.
Mira, no sé lo que piensas que viste, pero puedo decirte que a pesar de lo que pudo haber parecido, no pasó nada.
Я не приглашаю тебя на свидание, знаешь ли, Если это тебе показалось.
No estaba invitándote a salir, sabes si eso es lo que estás pensando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]