Тем неменее translate Spanish
22 parallel translation
Тем неменее некоторым из вас так и не удалось усвоить необходимые стандарты дисциплины.
Pero algunos no están a la altura de la disciplina que exijo.
Тем неменее, я впервые увидел смерть.
De todos modos, es la primera vez que veo morir a alguien.
Тем неменее...
De todos modos...
Тем неменее, в этом должно быть что-то еще. Так и есть.
- Pero tiene que haber más que eso.
- Нет, просто... с твоих слов, он похож на монаха, тем неменее в его комнате... фотки обнаженных женщин на стенах, косяк с марихуаной в пепельнице...
- ¿ Qué? - No, es sólo que... lo haces parecer casi como un monje. Pero en su habitación, había desnudos en la pared, marihuana en el cenicero...
Тем неменее, он уже в эту Субботу...
De cualquier manera, es el sábado.
Этот человек делает мученика из своей единственной дочери, и тем неменее не хочет отступить ни на дюйм!
Este hombre hace una mártir de su única hija y aún así no se mueve ni un centímetro.
Тем неменее, у Хатвея есть на то свои причины.
De todas firmas, Hathaway tiene sus razones.
Тем неменее, у человека могут появится иллюзии величия, правда?
Pero un hombre puede tener delirios de grandeza.
Мне не ясна природа вашего поступка, за этим вот костюмом вы следовали по пятам, и тем неменее, нет, Венецианского Закона, способного оспорить, цель вашего пути.
PORCIA : La demanda que hacéis es de naturaleza extraña, y sin embargo, de tal naturaleza legal que la ley veneciana no puede impediros proseguirla.
- И тем неменее, вы с ним работали.
Y sin embargo trabajó con él.
Тем неменее, это место так и останется местом преступления, и мы оставляем за собой право напомнить о себе в любое время...
Sin embargo, ésta sigue siendo una escena del crimen, nos reservamos el derecho de ser una molestia en cualquir momento...
Мне не ясна природа вашего поступка, за этим вот костюмом вы следовали по пятам, и тем неменее, нет, Венецианского Закона, способного оспорить, цель вашего пути.
La demanda que hacéis es de naturaleza extraña, y sin embargo, de tal naturaleza que la ley veneciana no puede impediros proseguirla.
Не гнушается ужасными делами, но, тем неменее, ему не нравится прикасаться к чему либо.
No rehuye la acción brutal, pero no le gusta tocar.
Вы знали, что они опасны и тем неменее, продолжали их держать.
Sabían que eran peligrosos y aún así nunca lo dijeron.
Тем неменее, мне... мне удалось помириться с Гвен.
Así y todo, hice las paces con Gwen.
Тем неменее он бегает по всему Вашингтону в сопровождении Ники.
A pesar de que esté recorriendo todo Washington con Nicki.
Чертов надоеда! Но, тем неменее, положение обязывает.
Pero aún así, la nobleza obliga.
Ќо, тем неменее, мне можно заниматьс € плагиатом.
Pero estoy autorizado a plagiar.
Тем неменее подготовься.
Preparate de todas formas.
Тем неменее, был бой с Эсфени.
Sin embargo, hubo un enfrentamiento con los Espheni.
Ну, что нибудь остроумное и тем неменее искреннее.
- No sé qué escribir.