Темному translate Spanish
66 parallel translation
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
El cielo vino desde la oscuridad a la luz, y parecía como que estuviera en llamas, justo como Victoria dijo.
И прибежала к старому, темному дому... и меня кто-то позвал.
- Lo hice. Llegué a una casa vieja y oscura, y una voz me llamó, una voz dulce y encantadora.
Он идет сюда. Дорогу Темному Шлему.
Abran paso para Casco Oscuro.
Она уже наша. Скажите Темному Шлему, что он должен взять принцессу живой.
Dígale a Casco Oscuro que debe capturar viva a la princesa.
Плывущей по темному синему небу.
Flotando por un cielo azul.
Ты позволил Темному Владыке смутить твой разум, и сейчас... Ты стал как раз тем, что поклялся уничтожить.
Permitiste que ese lord oscuro te envenenara la mente hasta convertirte en la misma cosa que habías jurado destruir.
Свет утреннего солнца погас, город погрузился в темному и окутался дымом.
El sol había desaparecido, toda la ciudad estaba a oscuras envuelta en humo.
темному попутчику.
Pasajero oscuro.
Темному попутчику.
El pasajero oscuro.
И Темный Лорд признает его равенство но он будет владеть силами, неизвестными Темному Лорду.
Y el Señor Tenebroso lo señalará como su igual pero él tendrá un poder que el Señor Tenebroso no conoce.
Он принадлежит Темному Лорду.
Le pertenece al Señor Tenebroso.
Темному Лорду.
" Para el Señor Tenebroso.
В моем сне врачи увезли меня куда-то по темному коридору, здесь, на корабле.
En mi sueño, unos doctores me llevaban por un oscuro corredor, aquí en la nave.
Врачи увезли меня куда-то по темному коридору, здесь, на корабле
Unos doctores me llevaban por un oscuro corredor, aquí en la nave.
Представь, светлый фейри-коп приходит в клуб принадлежащий темному и угрожает.
Imagínese, un hombre de la ley FAE luz entrada en un club propiedad de la oscuridad y la emisión de las amenazas.
Мы спасли уготованные души от приближающегося апокалипсиса служить темному владыке
Hemos salvado las almas predichas del inminente apocalipsis para servir al señor oscuro.
Хан, это по-темному.
Han, eso es un poco oscuro.
Пришло время моему "темному попутчику" сесть снова за руль.
Es hora de que mi Pasajero Oscuro vuelva a tomar las riendas.
Хотя не смогла бы, разве что Темному бы удалось.
O mejor dicho, el Oscuro.
Я думал, что эта глупая книга про потомков Кулпера, возможно, побудила тебя пойти по темному пути.
Pensé que ese estúpido libro de los descendientes de Culper le habría enfadado.
Возможно, я и не знаю, зачем Темному волшебный боб, но он у меня.
Puede que no sepa lo que el oscuro quiere, con una habichuela mágica, pero la tengo.
Такому темному проклятию нужно время, чтобы проявиться.
Una maldición tan oscura se tarda en mostrarse.
Шастать всю ночь по темному лесу, пытаясь защитить тебя?
¿ Esperar en la oscuridad toda la noche tratando de protegerte?
Это не по-Темному.
No es algo del lado oscuro.
И поэтому могбы уговорить ее вернуть магию Темному Шину.
Podría ser capaz de convencerla de que devuelva el control elemental a Shin Sombra.
Я думаю, нам нужно сказать ей, что она должна вернуться к темному цвету. И все.
Creo que hay decirle que va a volver al castaño y ya está.
Ты знаешь, что действительно странно в этом, что по какому-то темному и злорадному мановению руки, я также превратился и в тебя.
Sabes, la verdadera magia aquí, como un oscuro y malévolo juego de manos, es que también me he convertido en ti.
Я больше не обучаю темному искусству.
Ya no enseño las artes oscuras.
Ты передала его Темному Владыке, что мы служим, и это дитя хранили как сокровище, как никакое до него за тысячу лет.
Se lo diste al Señor Oscuro que servimos y este niño ha sido atesorado...
Темному, то ты никогда не получишь свой счастливый конец.
jamás hallarás tu final feliz. Pero si te lo doy a ti...
Как молитва какому-то темному богу.
Como una alabanza a algún dios oscuro.
Мы служим Аиду, Темному повелителю.
Comprometemos nuestro servicio a Hades el Señor Oscuro.
♪ Ты должен вставать по утрам и принимать свой тяжелый груз ♪ ♪ и ты должен продолжать идти по длинному темному пути ♪
# Debes levantarte por la mañana, tomar tu pesada carga # # y seguir avanzando por el largo camino negro #
- Мэй. Мэй. Звони Тёмному, скажи ему, чтобы приехал, как можно быстрей.
May, llama al Oscuro y dile que venga lo antes posible.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
Al recitar este primer pasaje... el espiritu de la oscuridad se manifiesta en carne y hueso.
- О, ты можешь уйти но ты всегда вернёшься к своему тёмному повелителю бобам какао.
- Podrás desviarte pero siempre volverás a tu oscuro maestro la semillas de cacao.
- Не доверяешь высокому, тёмному и страшному самому поработать ручками, да?
No confies mucho en las cualidades de nuestro nuevo camarada.
- Снейп верен Тёмному Лорду! - Тише!
¡ Silencio!
Это происходит благодаря тёмному фону, который высвечивает другой профиль -
La masculinidad es una fuga de la dimensión de pesadilla, radica y aterradora de la subjetividad.
36 тёмному. Хорошо.
36 oscuros
Возможно, ты совершил прорыв и положил конец тёмному эпизоду?
Bien, quizas tu atravesaste, completaste el pasaje oscuro.
Пожелаем тёмному повелителю Ктулху долгих лет правления.
Recen al gran Cthulu's, que perdure su gran reino.
Мы получили отчёт с лаборатории по тёмному волосу, найденному на месте убийства.
Acaba de llegarnos el informe del pelo castaño que encontraste en la escena.
И ты обнаруживаешь тайный проход, ведущий по тёмному коридору.
Y descubres una puerta secreta que lleva a un oscuro corredor.
Значит я пожала руку Тёмному Пикси и теперь должна ему "долговую расписку"?
¿ Así que le doy la mano a un duendecillo Oscuro y ahora tenemos una deuda?
Тебя всегда тянуло в глубины океана, к тёмному шепоту,
Siempre te han atraído las profundidades del océano, los susurros oscuros,
Теоретически, я помогла тёмному духу взять контроль над его лучшем другом.
Básicamente he ayudado a un espíritu maligno a tomar el control de su mejor amigo.
Ещё нет, но у нас есть зацепка по тёмному фургону.
Todavía no pero tenemos una pista de la monovolumen oscura.
Помешать Тёмному взять.
O mejor dicho, que el Oscuro pudiera.
Мы разрешили этому гневу подтолкнуть нас к тёмному поступку.
Hemos permitido que la ira nos conduzca a un hecho oscuro.
Во время ваших неконтролируемых блужданий по нашему тёмному прошлому...
En todas tus descontroladas deambulaciones por nuestra turbia historia...