English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Тенденция

Тенденция translate Spanish

132 parallel translation
Запомните, самая современная тенденция...
Ahora, sin embargo, hay una tendencia aún más moderna...
Я думаю такая тенденция существовала даже в наше время.
No estoy tan seguro de que no sea una tendencia que aún existía en nuestra época.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
No me interesa el tono general de las cartas sólo una en particular.
У тебя такая тенденция, когда ты пьян, говорить вещи, которые бы очень заинтересовали полицейских.
Deberías vigilar la bebida. Dices cosas que podrían interesar a la poli.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
Quiero hablarle. Esta lamentable tendencia que mostró últimamente hacia el flagrante emocionalismo...
Если соединение сработает, появится тенденция к потере собственной идентичности.
¿ Y los peligros? Si la unión tiene éxito habrá una tendencia a perder identidad separada.
Отчетливая тенденция к искривлению позвоночника.
Tendencia a una desviación de Ia columna vertebral.
Фрэнк! Вам никто не говорил, что у вас есть тенденция к самобичеванию?
Frank, ¿ alguna vez alguien te dijo... que tienes tendencia a la autocompasión?
У тебя есть тенденция быть немного враждебным, но я нахожу это привлекательным.
Tienes cierta tendencia a volverte hostil, pero lo encuentro atractivo.
Эта тенденция нашла самого надежного защитника в лице последователя Пифагора, Платона.
El mayor defensor de esta tendencia fue Platón, un seguidor de Pitágoras.
Если это новая тенденция, то наша отрасль практически мертва.
Si se extiende, nuestra industria está acabada.
Больше, чем обычно, но, в общем, есть тенденция к сокращению.
Es más que el promedio, pero hay menos.
У неё тенденция принимать всё близко к сердцу.
Tiene tendencia a reaccionar de forma exagerada.
эта тенденция продолжится. Что ты будешь делать, когда никому не нужен твой журнал об авторах песен.
¿ Qué harás cuando no haga falta la revista Songwriter?
Он хороший человек,... но порой у него проявляется тенденция впадать в ярость.
Él es una buena persona, pero a veces tiene la tendencia de enloquecer y disfruta de eso.
Это мы видели на большом эктахроме : Тенденция приблизиться вплотную.
Sí, ya lo vimos en el Ektachromo grande, que da ganas de acercarse cada vez más.
Я подумала, что будет лучше, если ты не будешь знать. Ты спятила? Или забыла, что у меня тенденция проваливать заклятия вроде этого?
¿ Estás loca u olvidaste que tengo mala suerte con este tipo de hechizos?
У тебя тенденция приносить неприятности.
Tiendes a causar problema.
- Тенденция прямо.
- Ya es casi una moda.
- Многокрасное повторение - тенденция.
En matemáticas, el azar es un patrón.
- Несомненно есть тенденция к- -
- Bueno, ciertamente tiene el potencial...
Интересная тенденция.
Qué tendencia interesante.
У наших сокращений пути явная тенденция не оправдываться.
Nuestros atajos tienden a desvanecerse frente a nuestras caras.
Я расстроен, Г-н Посол, потому что у вас и у Пакистана есть ядерное оружие и тенденция к нервным расстройствам.
Me frustra que ambos tienen armas nucleares y la tendencia a enfadarse.
В последнее время зачисление за личные заслуги было минимальным, и, что еще хуже, я не думаю, что эта тенденция изменится.
El los últimos años el número de incorporaciones por méritos propios ha sido mínimo, y lo que es peor no creo que la tendencia vaya a cambiar.
У вас есть тенденция конфликтовать. Я предлагаю вам попытаться сдерживать эту тенденцию.
Una vez que hayamos desembarcado, descenderemos en un complejo comercial.
В нашей индустрии тенденция такова : "слейся или исчезни".
En la industria funeraria actual, hay que consolidarse o morir.
В этом особенность этой девушки, у нее в жизни имеется тенденция самоубийственного поведения, и когда одна часть её жизни не идет хорошо, у нее возникает желание разрушить всё остальное, что идёт хорошо, и плюс она на самом деле никогда не уме - ла раньше доверять кому-то, поэтому...
Cuando algo anda mal siente el deseo de destruir todo lo demás. Además, nunca había podido confiar en nadie.
Твоя тенденция привлекать почти смертельные происшествия сделала тебя слишком большой ответственностью.
Tu tendencia a atraer experiencias cercanas a la muerte te hacen ser una carga.
Да, с ним всё довольно сложно, потому что у него есть тенденция заводить длительные отношения.
Y es engañoso porque él es conocido como serio.
Тенденция в том, что люди начинают хотеть больше вещей.
Hace que la gente quiera cosas.
Ну, когда я пишу им письма... у меня наблюдается невольная тенденция к преукрашиванию вещей...
Bueno, cuando les escribo alguna carta, intento darle algo de lustre a las cosas.
Прослеживается тенденция. Жалость, стресс, несовершенство и прочие такие слова.
Estoy percibiendo un patrón de lástima, ansiedad e inferioridad.
За те короткие годы, что мы знаем Таури, ваша тенденция вызывать конфронтацию с Гоаулдами привела к смертям большего количества ТокРа чем за предыдущую сотню лет.
¿ Y eso nos ha traído algo bueno? En los pocos años desde que hemos conocido a los Tau'ri... su tendencia para provocar confrontaciones directas con los Goa'uld... ha terminado con la muerte de más Tok'ra que en los últimos 100 años juntos.
У меня была умеренная тенденция к неповиновению.
Yo tenía una ligera tendencia hacia la insubordinación.
И если Кармин, Лафайет, Хойт, Кларк и Бреннеген свалятся замертво этим летом, у центра всё ещё будет хорошая тенденция.
Y si Carmine, Lafayette, Hoyt, Clark y Brannaghan caen muertos el centro seguirá bien representado.
У 40ка-тонного грузовика есть тенденция так поступать, Кенни.
Un camión de 40 toneladas hace esto, Kenny.
Такова тенденция, верно?
Parece ser la tendencia, ¿ no?
У тебя есть такая тенденция.
- Siempre has sido así.
Всю свою жизнь у тебя, мм... тенденция - позволять девицам вести тебя прямо в пасть дракона
Toda tu vida siempre has tenido una tendencia para dejar que las mujeres te lleven directamente a las garras del dragón.
Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Esperemos que esa tendencia continúe.
Дело в том, видишь ли, у меня такая тенденция на, хм...
la cosa es, mira, tengo tendencia a, uh... cual es la palabra?
У мужчин тенденция делать проблему из пустяка.
Siempre hacéis un drama.
Была определена Гегелем как тенденция концепции перейти в собственное отрицание в результате конфликта между его...
Cuál fue identificada por Hegel como la tendencia de un concepto... de pasar a su propia negación como resultado del conflicto entre su...
В какие-то года может показаться, что она опускается, но общая тенденция налицо.
En ciertos años puede parece que esta bajando pero la tendencia es sumamente clara.
У вас температура, сильная бледность и тенденция к МакЖару, что значит- - аппендицит.
Doctora Grey, tienes fiebre, leucocitos altos y flojedad sobre el punto de McBurney, lo cual sugiere... - Apendicitis. - Apendicitis.
Платные дороги на автомагистралях между штатами по всей стране отрезают съезды к небольшим городам и сельским хозяйствам, создавая заброшенные города и местности. Эта тенденция усиливается под системой автомагистралей НАФТА и ведёт к одичанию более половины страны.
Caminos de peaje en carreteras interestatales a nivel nacional están creando muros fuera de las salidas de pueblos pequeños y comunidades rurales y están creando pueblos fantasmas por diseño, esta tendencia se está acelerando bajo el sistema de carreteras del TLC y se supone que convertirá en tierra salvaje más de la mitad del país.
Начнём что-то... это тенденция
Comenzaremos una tendencia.
Когда я чувствую, что кто-то собираеться оставить меня, у меня есть тенденция уходить первой, прежде чем я все выслушаю.
Cuando siento que me van a dejar, tiendo a terminar con ellos primero antes de oírlo todo.
У кранов тенденция то впадать в горячку, то быть холодными.
Tienden a ser frías y calientes intermitentemente.
У меня всегда имелась эта тенденция предполагать, что перемены, когда они случаются, всегда к худшему. Как будто... Ты знаешь?
Siempre he pensado que los cambios son para empeorar y últimamente he sentido que no es así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]