English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Тот же самый

Тот же самый translate Spanish

560 parallel translation
- Это тот же самый.
- Soy el mismo.
Это тот же самый, что был три месяца назад.
Lleva tres meses siendo el mismo.
Тот же самый взгляд.
La misma mirada.
Всегда тот же самый вопрос.
Siempre la misma.
Тот же самый эффект ее смех произвел и на вас.
Ése era el defecto que tenía su risa en uno.
В тот же самый день я покинула суд в Херренхаузене и прибыла в Ольден.
Ese mismo día... la Corte partió a Herrenhausen... y yo vine a Ahlden.
Питер Стэндиш прибыл из Америки 23-его апреля, в тот же самый день, как и в 1784 году.
Peter Standish llegó de EE.UU. el 23 de abril... el mismo día que hoy, en 1 7 84.
Похоже, тот же самый.
Parece una repetición.
- Я вижу, его словарный запас по-прежнему тот же самый.
- ¿ Tuvisteis buen viaje? - Pan comido. Veo que no has ampliado tu vocabulario.
Мы думаем это тот же самый парень.
Pensamos que es el mismo tipo.
Отель тот же самый?
Es el mismo hotel, ¿ verdad?
Дух тот же самый хотя интерпретация должна соответствовать нашему количеству.
El espíritu es el mismo. La interpretación está de acuerdo con cuántos somos.
- Это тот же самый убийца?
Sólo pido que esté en disposición de poder hablar.
Почему бы тебе не взять тот же самый ланч?
Sandwiches y esas cosas.
Это - тот же самый, который мы качали из ям?
Es que las mismas cosas que hemos estado bombeo de los pozos?
Процент тот же самый, что и в прошлый раз.
Mismo porcentaje de la última vez.
Я - тот же самый сладкий, сексуально-сумасшедший "типичный американец", каким и был двадцать минут назад!
Soy el mismo dulce, loco por el sexo, "típico americano" ¡ Qué era hace 20 minutos!
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Él me educó de la misma manera... A respetar la música, el teatro y los ritos de los dioses antiguos ;
Это тот же самый гриб, который убил ту личинку.
Debería haberlo adivinado. El mismo hongo que causó la muerte de los gusanos.
Это - тот же самый воздух, независимо от того кто вы.
Es el mismo aire, sea quien seas.
Как вы сказали... воздух здесь... это тот же самый воздух, что и в городе?
¿ Estás diciendo que el aire de aquí... es el mismo que el de la ciudad?
- У тебя будет тот же самый номер?
¿ Es posible la misma habitación?
Это же тот же самый, первый, который мы увидели.
Ya que fué el primero que vimos.
Это не может быть тот же самый дом. - Это старый монастырь. - Дом ЮНИТ был построен на его месте.
Debe de ser el viejo priorato, el edificio de UNIT se construyó en su lugar.
Да, это тот же самый сигнал. Очевидно, автоматический.
Obviamente, automática.
Нет, это не может быть тот же самый.
No, no puede ser el mismo.
А воздух тот же самый, тяжелый и влажный, воняющий смертью.
El aire es igual, pesado y húmedo con el hedor de la muerte.
Нет, совершенно ничего, разве что тот же самый сигнал каждые 12 секунд.
No, nada en absoluto. Excepto la misma transmisión cada 12 segundos.
У пауков есть тот же самый вид проблемы. Они также - охотники, и самец двигаясь к самке должен удостовериться, что она знает, кто он и каковы его намерения.
Recorrimos un sendero de siete millas y profundizamos una milla en la corteza terrestre.
Ух ты! В тот же самый год "Бостон Пост" начал печатать отрывки из "Войны миров".
En ese año La Guerra de los Mundos apareció en el Boston Post.
Это тот же самый камень. Тот же, который я видела, когда была в трансе.
Son la mismas tumbas que ví en el trance.
И потом, в тот же самый вечер! ..
Y luego... pasa esto la misma noche en que le había visto.
В тот же самый вечер я съехал с квартиры.
Esta misma noche... he comenzado a hacer la mudanza.
Тот же самый курс, что и у 192.
La misma ruta de vuelo que el 192.
Это тот же самый материал, из которого состоят плазматоны.
Es la misma cosa de la que están hechos los Plasmatones.
в ™ Є Ты можешь быть царем в ™ Є Всем миром обладать в ™ Є И златом всем его в ™ Є О, но золото счастья не даст в ™ Є Когда ты постареешь в ™ Є О, этот мир, все тот же самый...
# Puede que seas rey # # Puede que poseas al mundo y todo su oro # # Pero el oro no te traerá la felicidad #
в ™ Є Всем миром обладать И златом всем его в ™ Є О, но золото счастья не даст в ™ Є Когда ты постареешь в ™ Є О, этот мир, все тот же самый...
# Puedes poseer el mundo y todo su oro # # Pero el oro no te traerá la felicidad # # Cuando envejezcas #
Нет, нет, нам просто нужен тот же самый автомобиль.
No, necesitamos el mismo auto.
Лагерь - тот же самый, из которого ты бежал в 71-м.
El campo del que escapaste en 1971 es el blanco.
Это тот же самый убийца.
Es el mismo asesino.
Тот же самый адрес откуда был сигнал пожарной тревоги.
La misma dirección de la alarma. Yo contesto.
Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Tal vez fue el loco con el que ha estado hablando.
Разве меня принёс тот же самый аист?
¿ No nos trajo la misma cigüeña?
Конечно, тот же самый!
Si, fue la misma cigüeña.
Это тот же самый человек.
Oh, qué fastidio.
Но когда он занес руку для удара, это был тот самый жест... то же лицо...
Cuando ha levantado la mano, tenía el mismo aspecto, la misma cara.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
- Нет, тот же самый.
No, es el de siempre.
Это же тот самый...
¿ Es el mismo tipo, no?
Это же тот самый подвал, мистер Яго.
Es ese sótano, Sr. Jago.
Это же тот самый нож?
Es el mismo cuchillo, ¿ o no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]