Трещину translate Spanish
174 parallel translation
Конечно это было, когда наши отношения дали трещину.
Naturalmente, fue el fin de nuestra relación. ¿ Ella no dijo nada?
Лежал на полу четвертого грузового отсека, прикрывая трещину на голове.
Tirado en el piso de la bodega 4 con un golpe en la cabeza.
Видите эту трещину?
¿ Veis esa grieta ahí?
Вы провалитесь в трещину!
¡ Van hacia la grieta!
Моя чудесная импровизация дала трещину.
Mi improvisación ha dado de sí.
Мне нужно расколоть эту трещину.
lntensidad máxima. - Quiero abrir esa fisura.
Да, похоже, что из-за него. В конце концов, он создал трещину в времени, не так ли?
Después de todo, hizo una grieta en el tiempo, ¿ no?
Я видел храм, в два раза больше этого, который провалился в трещину в земле.
He visto a un templo, dos veces el tamaño de esta, caen a través de una grieta en la base misma de la tierra.
Она создает трещину пространственно-временного континуума.
Se desliza por la grieta que generó en el continuo espacio tiempo.
Сначала ты должен нагреть кусок проволоки, пока она не покраснеет. Затем мы воткнем её в трещину и сожжём твой зуб.
Calentará un hilo metálico hasta que se ponga al rojo vivo y lo meterá en la hendidura.
Надо попробовать подобраться поближе, посмотреть. Может, через эту трещину в боку.
Miremos desde más cerca por esa grieta.
Второе заклинание откроет трещину
¿ Para qué íbamos a querer eso?
В 1906... во время землетрясения в Сан-Франциско... земля разверзлась и всё это... ухнуло в трещину.
En 1906 cuando el Gran Temblor sacudió a San Francisco la tierra se abrió y esto se fue de picada hasta el fondo de la grieta.
Он просто журчит себе через трещину в груде камней.
Lo ignoro. Brota de una grieta en la roca.
Но мы должны отдать ему должное потому что не ремонтируя трещину в асфальте он на пару недель обездвижил Миссис Зивен.
Pero estamos en deuda con él porque, al no arreglar la grieta del pavimento la Sra. Ziven estuvo fuera de circulación por unas semanas.
Но сейчас их отношения дали трещину,.. помолвка отменилась и Б говорит о восстановлении отношений с А.
Bueno, hay una grieta en el botín, alguien le ha hecho un rasguño, y B está hablando con franqueza de unir fuerzas con A.
Не удивляйтесь, если ненадежный альянс на станции даст трещину.
No se sorprenda si la precaria alianza de esta estación empieza a mostrar fisuras.
Это помогает, когда жизнь дала небольшую трещину.
Te puede ser de ayuda cuando el espiritu está un poco magullado.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Cuando encontré la fisura en el conducto de alimentación RF me extrañó que hubiera ocurrido en un punto tan profundo del sistema a no ser que alguien lo hubiera roto deliberadamente.
Выведите эту трещину на экран.
Visualice esa fisura en la pantalla principal.
Наверное, я наступила на трещину.
He debido de meterlo en una grieta.
За время проживания на Дип Спейс 9 ваша броня дала трещину.
La vida en Espacio Profundo 9 le ha hecho olvidar cosas.
Похоже на трещину.
Tiene una vértebra fracturada.
Шерпа говорят, что если ты упадешь в трещину, будешь лететь до самой Америки.
Los sherpas dicen que si te caes en una grieta, te deslizas hasta llegar a América.
После скоростного, почти двухкилометрового спуска... они падают в бездонную трещину.
Después de una caída de más de 2 km, puedes aterrizar en un agujero, o en una grieta.
Думаю, трещину сзади черепа
Creo que puedo palpar una grieta en la parte posterior del cráneo, aquí.
надо найти трещину.
Busca algunos puntos.
И наш брак дал трещину.
Nuestra relación se resintió.
Я просто... просто парень, который увидел трещину в стуле, которую больше никто не заметил.
Soy... un tipo que vió una grieta en una silla que nadie más veia.
Надеюсь, они переведут деньги прежде, чем найдут трещину в фундаменте и асбест в потолке.
Espero cobrar antes de que vean las grietas y los asbestos en el techo.
Ты не видел трещину в потолке?
¿ Habías visto antes esa grieta en el techo?
Забудь уже про трещину, про чёрную дыру и про Николь.
¿ Está bien? Él apostará mucho por ti. Vas a olvidarte de las grietas en el techo vas a olvidarte de Nicole.
Выбираем трещину на стене и смотрим на нее.
Tomamos un punto en la pared y nos fijamos sólo en él.
И я мог ясно видеть большую трещину под скалой, около 25 метров ниже меня.
Y podia ver claramente que había una gran grieta directamente debajo del borde, aproximadamente 25m debajo de mí.
Потому что, слетев со скалы, он должен был перелететь трещину ниже по склону, и теперь его мертвое тело как якорь. Кроме этого еще перегиб там, наверху.
Porque él habría salido volando del borde, hacia el costado de la grieta, y entonces, estaria alli muerto, como un contrapeso, la soga subia y entonces entraba en la grieta.
Через трещину в универсальной матрице.
Por una rasgadura en la matriz uniforme.
Жизнь всё ещё даёт трещину?
La vida sigue dándote problemas, ¿ no?
Но вопреки моим усилиям, похоже, что мои фальшивые отношения дали трещину.
A pesar de mis esfuerzos empiezo a sentir unas pequeñas grietas en mi falso final.
Его фундамент дал трещину, вы меня понимаете?
Es como si hubiera una... Una grieta en sus cimientos, ¿ entiende?
Ее новая личность дала трещину, и она сбежала. Я боюсь, что к ней вернется память.
sus recuerdos han desaparecido, esta enloquecida los viejos recuerdos la imposibilitan para afrontar la verdad.
Можете засунуть свою шерифскую звезду себе в заднюю трещину.
¡ Puedes coger tu estrella y meterla por la raja del culo!
Провалились сквозь трещину во времени. Когда мы уйдём, мне придётся её закрыть.
Caímos por una grieta en el tiempo y cuando nos vayamos debo cerrarla.
Но есть другой мир, в ожидании тебя, Джеки, и он безопасен, когда Доктор закроет трещину.
Pero hay otro mundo que te está esperando. Y es seguro, siempre que el Doctor cierre la brecha.
Коль наступишь в асфальте на трещину, тут же получишь от жызни затрещину
Si pisas una línea en la acera, tu suerte alteras.
Лава изливается на поверхность через трещину в земной коре создавая цепь молодых вулканов.
La lava surge a la superficie por medio de esta brecha en la corteza creando una cadena de volcanes jóvenes.
Ты видишь трещину, и нападаешь.
Ves un defecto y atacas.
Когда кто-то хочет свести тебя с кем-то, он всегда перечисляет тебе сначала хорошие качества, но затем они все проваливаются в трещину огромных недостатков.
Cuando alguien quiere buscarte una cita, siempre te dicen primero sus cualidades buenas, para finalmente decirte su gran defecto.
У каждого есть свои слабые места готовые в любой момент дать трещину.
Si te fijas descubrirás que todo tiene su punto débil donde se puede quebrar, tarde o temprano.
Этот солдат пришел через трещину во времени.
Ese soldado vino de una ruptura en el tiempo.
Под их контролем... В этот момент наша совместная жизнь дала трещину.
Pronto nuestra vida con ella empezó a derrumbarse.
Только, что он упал в ледовую трещину.
Sólo sabemos que cayó en una grieta.