Тупик translate Spanish
1,260 parallel translation
Почему Вы всегда ставите меня в тупик?
¿ Por qué siempre me pide que venga aquí?
Это только тупик.
Es solamente un callejón sin salida.
Это очередной тупик.
Es otro callejón sin salida.
Мь на конечной станции, это тупик. Не знаю, как и когда, но все кончено.
Estamos al borde Valenti, se terminó.
При создании Вселенной она заведет в тупик. увидеть "Что-то" мы не можем тем более.
Ir tras un fenómeno como la creación del cosmos... es un callejón sin salida. No puedo imaginar en condiciones la "nada"... como "algo" que objetivamente no puede ser visto.
Отвечай, какой ещё тупик?
Nos encargaremos. ¿ Qué demonios quieres decir con "callejón sin salida"?
Мы можем уже прекращать. Это тупик.
Bien podríamos detenernos, es empate.
Я зашел в тупик.
Oye, llegue a un callejón sin salida.
Мне кажется, я зашел в тупик в своих исследованиях.
He terminado mi investigación.
- Видишь, это тупик.
- El obstáculo perfecto.
Большинство людей это поставило бы в тупик.
A la mayoría de la gente le costaría mucho trabajo.
"Полиция и врачи зашли в тупик и недоумевали, когда мистер Альфред Мэйс утверждал что его покойная жена может быть возвращена к жизни, если найти некий флакона".
"Policías y médicos desconcertados cuando el Sr. Alfred Mace afirmó que su esposa muerta podía volver a vivir si es que se encuentra cierto frasco." Supuso que le habían quitado el último aliento a su esposa y lo pusieron en un frasco.
Это тупик.
Esto no es ningún sitio.
Начальное расследование вел отдел нравов, потому что эта область известна проституцией, но они зашли в тупик.
La investigación original fue hecha, por la Brigada Anti vicio, debido a que era una zona de prostitución, pero no llegaron a nada.
Странно. Это обычно рассматривается как тупик.
Extrano.Por lo general se considera un callejón sin salida.
Да там тупик!
¿ Y qué si no hay entrada?
Зависимость от других приводит меня в тупик.
Depender de otros no me llevó a ninguna parte.
Были, но наши попытки восстановить воспоминания Джона Скотта зашли в тупик.
Pero no hemos logrado reconstruir los recuerdos de John Scott.
И должен признать, что я зашел в тупик.
Confieso que me tenía perplejo
Я зашла в тупик.
Estoy atascada.
Могу тебя утешить, дружище, я только что заехал в тупик.
Si te sirve de consuelo, yerba mate, Acabo de llegar a un callejón sin salida.
Но у меня творческий тупик вот уже год.
Pero llevo bloqueado desde el año pasado.
- Тупик? - Да.
- ¿ Bloqueado?
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bueno, sólo porque hemos llegado a un punto muerto... no significa que no podamos ser amigos.
Заведём эту дискуссию в тупик. На людях нельзя испытывать лекарства, только потому, что они в отчаянии.
Sólo para provocar un cortocircuito en la discusión las personas no deberían probar drogas porque estén desesperadas.
Кардинал считает, вы зашли в тупик с Матерью Терезой.
El cardenal cree que estás atascado con la Madre Teresa.
Они поменялись местами. тогда как сама произносит слова Ань Ци Эр. загнав её в тупик.
Realmente intercambiaron líneas. Gong Xi hizo que Ángel dijera las líneas de Lola... y luego hizo que las líneas de Lola las dijera Ángel. Realmente tiene la habilidad de hacer que Ángel participe en la actuación.
Тупик.
Acaba aquí.
Профессор, это правда тупик.
Profesor, esto no tiene salida.
Плазменные технологии - это же тупик, верно?
La tecnología del reactor no es viable.
ƒжей, € к тому, что мы не можем проработать зацепки, согласно сделанным отчЄтам, и раз уж дело зашло в тупик, мне нахуй не надо столько людей.
Jay, sólo digo que agotamos todas las pistas tenemos todos los informes y ahora salvo que se produzca algún cambio, no necesito tantos oficiales.
У меня тупик.
No estoy en ningún lado.
Похоже, тут тупик.
eh.. aqui hay, como, no hay salida por aqui
Конечно, мы можем покрасоваться перед журналистами, изъять из оборота партию героина, но Брага поставит через неделю ещё. Это тупик.
Podemos desfilar frente a la prensa con la mercancía y sacar unos kilos de heroína de las calles, pero Braga enviará más en una semana y a la semana siguiente.
Тупик.
Se acabó.
Думаю, разговор зашёл в тупик.
Creo que estamos en un callejón sin salida.
Итак? Феликс забил стрелку Шону, это какой-то тупик в хреново-кукуево. Промзона где-то на задворках.
La dirección que Félix le dio a Shawn es un callejón en una zona industrial.
Полиция искала улики. Дело зашло в тупик.
La policía buscó pistas, todo llevó a un camino sin salida.
Последнее положение цели, которое мы получили, отследив телефонный звонок, из Лос-Анджелеса, завёл нас в тупик.
El último paradero confirmado del sujeto vino de una llamada telefónica rastreada en este vecindario de Los Ángeles.
Возможно, мы зашли в тупик.
Tal vez nos equivocamos de vecindario.
Мы зашли в тупик.
Hemos llegado a un callejón sin salida.
Тогда, в лифте, ты поставил меня в тупик раговором о призраках
Me arrinconaste en el ascensor, hablando sobre fantasmas.
что это тупик.
De todos modos, ya no importa porque mi contacto dice que se acabó.
Ее дал мне отец, и она поставила меня в тупик.
El libro era de mi padre. Me marcó.
Руководства ставят меня в тупик.
Soy un sobre-pensador ordinario.
Но где-то глубоко внутри мы знаем, что они заведут нас в подобный тёмный тупик.
Pero en el fondo sabemos que nos llevarán a un lugar como éste.
Меня ставит в тупик, почему они просто не дадут некоторым из вас уйти чтобы были деньги для моего исследования.
Inaceptable. Me frustra que simplemente no echen a alguno de vosotros para que haya dinero disponible para mi investigación.
Знаешь, что ставит в тупик меня, Шелдон?
¿ Sabes qué me frustra a mí, Sheldon?
Не загоняй себя в тупик, Мак.
No te menosprecies a ti mismo.
Я знаю, что мы зашли в тупик, но, по-моему, эта формула...
Mira, sé que nos hemos chocado contra muchos muros.
Ќо это тупик.
Pero él está en un callejón sin salida.