Ты боялся translate Spanish
637 parallel translation
Ты боялся, что я пострадаю.
Temías que me pasara algo.
- Ты боялся, что Я его найду.
- Tenías miedo de que la encontrara.
- Я волновался. - Ты боялся, я забыла адрес?
¿ Temías que me hubiera olvidado la dirección?
Чего ты боялся?
¿ Tienes miedo de los tuyos?
Ты боялся.
Estabas asustado.
Скажи, Красс, ты боялся его?
¿ Le tienes miedo, Craso?
Ты прошел курс лечения, потому что ты боялся сдохнуть.
Te desintoxicaste porque te entró miedo. Miedo a palmarla.
Ты боялся, что Милена может войти и застукать нас.
Tú temías ver aparecer a Miléna a cada momento.
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Ya sé que eres el cerebro de la familia. No debes temer nada.
Ты боялся?
¿ Tenías miedo?
Я не хочу, чтобы ты боялся меня.
No quiero que me tengas miedo.
Ещё как-то у тебя была желтуха и ты не позволяла мне тебя видеть. А в другой раз у меня была инфлюэнца, и ты боялся приходить.
Y cuando tuviste ictericia y no acudí a verte... cuando tuve la gripe y tenías miedo de verme
А ты боялся, что не сумеешь спастись?
¿ No tenías miedo de no poder escapar?
Которой вечеринки, что ухудшит моё состояние, ты боялся?
¿ Qué clase de fiesta temes que esté arruinando?
Ты боялся наказания за свой проступок?
¿ Te asusta el castigo que vas a recibir?
Когда ты спрыгнул сюда, ты был мой враг и я боялся тебя.
Al caerte aquí, eras mi enemigo y te tenía miedo.
Я просто боялся, что ты недооцениваешь секретность этого.
Sólo quería explicarte el porqué del secreto.
- Я боялся, ты сделаешь неверный шаг.
Creí que habías hecho una mala inversión. - No.
Я боялся даже, что ты прослушиваешь телефон.
No podía llamarla porque temía que hubieras puesto escuchas telefónicas.
- Боялся, что ты не будешь стоять рядом со мной.
Temía que no pudieras ser mi padrino.
Теперь он заполучил все деньги, чего ты так боялся.
- Sí. Tiene el dinero, tal y como temías.
- Я боялся, что ты не придешь.
- Temía que no vinieras.
- Я боялся, что ты расстроишься, а ты в порядке, правда?
Ay, papá. Temía que te molestaras, pero no te molestaste.
Я боялся, что когда-нибудь ты это скажешь.
Me temía que algún día dirías eso.
Я бы позвонил еще, но боялся, что ты можешь ответить.
Repetí, pero temí encontrarte.
Я шел за всеми женщинами, которые чем-то напоминали тебя. Я боялся, что это окажешься не ты, и я лишусь надежды, которая у меня появлялась.
Sigo a cualquier mujer por poco que se te parezca... con miedo de equivocarme y perder esa sensación.
Я боялся, что это ты.
Que bueno que no has sido tú.
Мне было очень не по себе. Я боялся, что ты вообразишь будто мы насмехаемся над тобой.
Me preocupaba que pensases que nos estábamos riendo de ti.
Поэтому я боялся, когда ты начала с ним встречаться.
Quizás por eso tenía miedo cuando empezaste con él.
Я боялся, что ты... я не знаю...
Tenía miedo de que tú... No sé... De que pudieras cambiar.
А если б не боялся, что бы ты со мной сделал?
Si no temieras, ¿ qué querrías hacerme?
Я раньше ничего не говорил тебе, боялся, что ты примешь меня за ненормального.
No dije nada porque no me habrías creído. Te dejé ir con Rémy y llamé a Sali.
Я боялся, что ты останешься в деревне.
Temía que te quedases en Monte Guidi. - ¿ Cómo está tu madre?
Все это время я боялся... чтобы ты не наделал глупостей.
Todo este tiempo he vivido con el temor de que hicieras alguna estupidez.
Ты хотел увидеть законченную галерею и вот увидел. и я тебе скажу, ты был прав, я боялся Но теперь, теперь я не трону и камня.
Querías ver el pórtico terminado y lo has conseguido, y te diré una cosa, tenías razón, tuve miedo, pero ahora no, ahora ya no tocaré piedra alguna.
Я боялся, что ты оставила меня.
Me daba miedo que me dejaras.
Я боялся, что ты будешь следующей.
Estaba preocupado por ti.
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Nunca has querido mi amistad. Y te asustaba estar en deuda.
Ты хочешь, чтобы я тебя боялся?
Usted busca para que me temo que usted?
Он боялся, что ты последуешь за стариком Оби-Ваном... в какой-нибудь дурацкий поход за идеалы, как твой отец.
Temía que siguieras al viejo Obi-Wan en alguna cruzada alocada idealista, como hizo tu padre.
Ты помнишь того дядю, который не боялся темноты?
¿ Recuerdas el hombre que no temía a la oscuridad?
"Я боялся, что ты совсем забудешь обо мне."
" Temí que me olvidases por completo.
Я боялся, ты пришлёшь мне кого-нибудь со слабыми кишками.
He estado esperando que me envíes a alguien con pelotas.
Нет, у тебя был телефон и ты знал, что за тобой стоит власть и милиция, на всякий случай, иначе ты бы просто боялся.
Tenías un teléfono. Contabas con las autoridades y la milicía. De otra forma...
Ты никогда не боялся нескольких индейцев.
Gus, nunca te han dado miedo los indios.
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Disculpa el disfraz, pero temía que no me reconocieras.
Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
Temí que la fiesta estuviera falta de belleza y tomé las debidas precauciones.
- Я Боялся, что ты это скажешь.
Temía que dijeras eso.
Но ты же строил бариикады и ничего не боялся!
¡ Levantaste barricadas sin miedo!
Я боялся, что ты все отменишь, поэтому не подходил хотя мне пришлось пропустить школу и выпуск в этом году.
Temía que lo cancelaras y me alejé aunque eso significó faltar a clases y graduarme en el verano.
- Я боялся, что ты не придёшь!
Tenía miedo de que no vinieras.
боялся 174
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты боец 43
ты боишься того 24
ты босс 84
ты большой 24
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты больше 68
ты боец 43
ты боишься того 24
ты босс 84
ты большой 24
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты больше 68