English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты не можешь просто так уйти

Ты не можешь просто так уйти translate Spanish

56 parallel translation
Но ты не можешь просто так уйти.
- No puedes dejarnos.
Ты не можешь просто так уйти.
no te puedes ir.
Ты не уйдёшь от меня. Ты не можешь просто так уйти.
No me dejarás, no te desharás de mí.
Подожди, ты не можешь просто так уйти.
- Perdona. - ¡ Espera! No puedes irte así.
Ты не можешь просто так уйти из Тринадцатого.
No puedes simplemente abandonar la 13era.
Ты не можешь просто так уйти от меня, Джордж О'Мэлли.
No te escaparás de mí, George O'Malley.
- Ты не можешь просто так уйти из семьи!
¡ Esto es ridículo!
Ты не можешь просто так уйти.
- Tú no te creas que te irás de rositas de esta, ¿ eh?
Ты не можешь просто так уйти. У нас же ребенок!
Pero no te puedes ir, tenemos un hijo.
Мэй Вей, ты не можешь просто так уйти.
Espérame Mei Wai, no puedes simplemente irte
ћой брат любит теб €, и ты не можешь просто так уйти из-за мен €.
Pero mi hermano te ama y no puedes irte por mi culpa.
Ты не можешь просто так уйти.
No puedes irte ahora.
Ты не можешь просто так уйти.
No puedes irte simplemente.
Ты не можешь просто так уйти от Бобби С. Все знают, что он будет охотиться на неё.
No puedes simplemente alejarte de Bobby S. Todos lo saben.
Сэм, ты не можешь просто так уйти.
Sam, no puedes irte.
Ты не можешь просто так уйти, хлопнув дверью.
No puedes irte así.
Ты не можешь просто так уйти.
Gritarle no va a cambiar nada.
Ты не можешь просто так уйти отсюда.
No puedes marcharte sin más.
Крис, ты не можешь уйти просто так.
Chris, no puedes irte así.
Теперь я стану водопроводчиком. Ты не можешь так просто уйти.
Te tomas el fracaso demasiado en serio.
- Ты не можешь уйти просто так.
- No podes ir asi
- Ты не можешь уйти просто так.
No puedes irte así.
- Ты не можешь вот просто так уйти.
- No puedes irte.
Ты не можешь так вот просто уйти.
No podrás irte a casa.
- Ты не можешь уйти просто так.
- No puedes renunciar así.
Ты не можешь просто развернуться и уйти от меня так.
No puedes irte y dejarme así.
Ты не можешь вот так просто взять и уйти, не дав мне сказать ни слова.
No te irás sin escucharme.
Ты не можешь вот так просто уйти!
No puedes irte así!
Ты не можешь просто так вот взять и уйти, потому что...
No puedes irte porque... Sí puedo.
Ты не можешь просто так дать ему уйти.
no puedes dejar que se vaya!
Ты не можешь просто так дать ему уйти.
no puedes dejarle marchar.
Ты не можешь... Просто так уйти...
No puedes... irte así...
Ты не можешь так просто уйти.
No puedes salir.
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
No pudes decir que estás buscado por matar a un oficial publico... y esperar irte así como así.
Ты не можешь говорить, что любишь кого-то и потом просто вот так уйти.
No le dices a alguien que lo amas para después irte así.
Ты не можешь так просто уйти.
No puedes irte nada más.
Ты не можешь это сказать и просто так уйти!
¡ No puedes decir eso y marcharte!
Ты не можешь дать ей так просто уйти.
No puedes dejar que se vaya.
Ты не можешь так просто уйти.
- No te puedes ir así.
Эй, ты не можешь вот так просто уйти.
Oye, no puedes marcharte sin más.
Ты не можешь так просто уйти, мама.
No te puedes ir, mamá.
Ты не можешь просто так взять и уйти после всего, что ты сделал.
¡ No quería esto! No te puedes alejar después de todo lo que has hecho.
Ты не можешь позволить этому парню уйти просто так, ты согласен?
No dejar que un hombre al igual que alejarse, Â ¿ sabes?
Норман, ты не можешь просто так взять и уйти из школы.
Norman, no puedes simplemente irte de la escuela.
Ты до конца не уверен в своих действиях, и не можешь просто так уйти, как-будто ничего не случилось.
Estoy bastante segura de que... lo que hiciste hoy... e irte de allí como... como si nada hubiera pasado.
Ты не можешь так просто уйти.
No se puede ir sin embargo así.
Ты не можешь просто так, взять и уйти. Нам нужна твоя...
- No puedes irte, necesitamos...
Через час мне нужно кое-где быть, так что, если ты не против, ты можешь просто.. уйти куда-нибудь, пожалуйста?
Tengo que ir a un sitio dentro de una hora, así que si no te importa, ¿ puedes simplemente... irte a otra parte, por favor?
Ты же не думаешь, что можешь просто так уйти?
¿ De verdad esperas salir de aquí?
Ты не можешь просто так взять и уйти
No acabas de hacer eso.
Ты не можешь так просто уйти.
No puedes alejarte de esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]