Ты об этом не пожалеешь translate Spanish
91 parallel translation
Ты об этом не пожалеешь, да и я тоже.
¡ Supongo que no irás a arrepentirte ahora!
Ты об этом не пожалеешь!
¡ No se van a arrepentir!
Ты об этом не пожалеешь, если индейцы погонятся за тобой.
Te alegrarás de ello, si los indios te persiguen.
Ты об этом не пожалеешь.
No se arrepentirá.
Спасибо - Ты об этом не пожалеешь.
Gracias, no te arrepentirás.
Ты об этом не пожалеешь!
No te arrepentirás, lo juro por Dios.
Ты об этом не пожалеешь!
No te vas a arrepentir de esto, Carl.
О, папа, большое тебе спасибо, ты об этом не пожалеешь, я обещаю!
Daddy no te vas a arrepentir de esto
Ты об этом не пожалеешь.
No te vas a arrepentir de esto.
Надеюсь, ты об этом не пожалеешь. Нет.
Espero que no vivas para lamentarlo.
Ты не пожалеешь об этом.
No te arrepentirás.
Если ты не уберёшься до моего возвращения пожалеешь об этом.
Si aún sigues allí cuando vuelva lo lamentarás.
- И ты не пожалеешь об этом?
- ¿ Te daría igual?
Приласкай меня хотя бы разок, и ты не пожалеешь об этом.
Venga, no Io Iamentarás, Mamá.
- Ты уверена, что не пожалеешь об этом?
¿ No te sientes culpable?
- Ты никогда об этом не пожалеешь.
- No te arrepent ¡ rás.
И ты никогда об этом не пожалеешь.
O nunca podras arrepentirte. Mira.
Давай пойдем... ты пожалеешь об этом... что жизнь там не так хороша.
Entonces vete... Un dia te arrepentirás y comprenderás que a nosotros la vida no nos reserva nada bueno.
- А ты не пожалеешь об этом?
- ¿ No te arrepentirás?
- Ты об этом пожалеешь, если не прекратишь.
- ¡ No me amenaces!
Если ты не отменишь снижение зарплаты... ты об этом пожалеешь.
Fecha estelar 46235,7.
Ты не пожалеешь об этом, Эзри.
No te arrepentirás, Ezri.
Ты всё сделал правильно и не пожалеешь об этом. Правда, что ли?
Hiciste lo correcto y no te vas a arrepentir.
Обещаю, ты не пожалеешь об этом.
Te prometo que no te arrepentirás.
- Ты не пожалеешь об этом.
- No te arrepentirás.
Ты не пожалеешь об этом.
No te vas a arrepentir.
Ты не пожалеешь об этом.
Note arrepentirás de esto.
Джек, ты не пожалеешь об этом.
- He visto tus tomas falsas. - No te arrepentirás.
Ты уверена, что не пожалеешь об этом, когда Мина умрет?
¿ Seguro que no te arrepentirás cuando Mina se haya ido?
Если ты не уйдешь, то пожалеешь об этом.
Si no te marchas, sabrás lo que se siente exactamente.
Если ты не останешься с ней, ты пожалеешь об этом. Может быть, не сегодня и не завтра, но все равно пожалеешь, на всю оставшуюся жизнь.
Si no vas con ella te vas a arrepentir, a lo mejor no hoy, ni mañana, pero pronto y por el resto de tu vida.
Ты не пожалеешь об этом вечере.
Nunca te vas a arrepentir de esta noche.
Ты можешь продолжать с ней встречаться, но ты об этом пожалеешь.
Sigue saliendo con ella, pero te arrepentirás.
Ты еще не так об этом пожалеешь.
No tanto como lo lamentarás.
Лу, когда улетит этот самолет, а ты не будешь в нем, ты об этом пожалеешь.
Lou, si ese avión deja el suelo y tu no estas en él, tu lo lamentaras.
Ты об этом пожалеешь, но ты ничего не сможешь с этим поделать.
Te vas a arrepentir de esto, Y ahora no hay nada que puedas hacer.
Надеюсь, ты не втягиваешь меня в неприятности, Чарльз. Или ты об этом пожалеешь.
Espero que no me meta en líos o se arrepentirá.
Я не знаю кто ты, но когда узнаю, ты об этом пожалеешь. Неужели.
- No sé quién coño eres, pero te juro que cuando lo descubra, te vas a arrepentir ymucho.
И обещаю, если ты ко мне вернёшься то никогда об этом не пожалеешь.
Que si me aceptas de nuevo nunca te arrepentiras.
Обещаю. Ты не пожалеешь об этом.
Te lo prometo No te arrepentiras
Ты не пожалеешь об этом
* No te arrepentirás de ello, no *
Ты об этом не пожалеешь.
No vivirás para arrepentirte de esto.
Ты не пожалеешь об этом!
¡ Tu no vas a Lamentarlo!
Я... Я просто боюсь, что ты не готова и что ты пожалеешь об этом.
Yo-- - yo solo estoy asustada de que no estés preparada y de que te arrepientas de ello.
- Ты не пожалеешь об этом.
- No te arrepentirás de esto.
Ты не пожалеешь об этом.
No van a lamentar esto.
Обещаю, ты не пожалеешь об этом.
Prometo que no te arrepentirás.
Я сделаю так, что ты об этом не пожалеешь. Пожалуйста, отпусти меня.
Mátela, soldado.
Не знаю, что ты там задумал, но если ты навредишь моей подруге, то серьезно об этом пожалеешь.
No sé qué crees que estás haciendo, pero si le haces daño a mi amiga, te juro que lo arrepentirás.
Если ты не сделаешь всё возможное, чтобы её вернуть, она уйдёт, и ты об этом пожалеешь.
No seas terco, Noah. Va a desaparecer.
Ты точно пожалеешь об этом, как и твой отец, потому что, если ты нам не подыграешь, мы не только твою жизнь разрушим, но и жизнь твоего отца.
Definitivamente vas a lamentarlo, y también tu padre, porque si no nos sigues el juego, no solo te arruinarenmos a ti, lo arruinaremos a él.