Ты писал translate Spanish
464 parallel translation
- Да, мой друг, ты писал мне об этом.
- Lo sé, me lo decía en la carta.
Ты писал мне в Рим, во Флоренцию,
Me escribiste a Roma, a Florencia,
Ты писал о многих преступлениях.
Habéis visto muchos juicios.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Me escribiste que cuando llegaras a casa nos casaríamos.
Если бы ты написал это однажды, но ты писал это сотню раз. Разве не так?
Si lo escribiste una vez, lo escribiste cien veces. ¿ No es cierto?
Но ты писал не это.
- No escribiste eso.
Раньше ты писал целую главу за один присест.
Antes escribías un capítulo de un tirón.
Ты что смеешься, это написано слишком невнятно как будто ты писал это гусиным пером
Vas a reírte, pero la letra es tan irregular que parece estar escrita con una pluma de ganso.
О чем ты писал Джин в своем последнем письме, о том, как твои бывшие жены отбирают каждый пенни, который ты зарабатываешь.
Sé cómo le lloraste a Jean en esa carta el otro día diciéndole que tus ex esposas te quitan hasta el último centavo.
Норманн, я хочу, чтобы ты писал родителям каждый день.
Norman, quiero que les escribas a tus padres todos los días.
- Чем ты писал, топором?
- Con qué escribes, con un martillo?
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Tengo que levantarme a las ocho todas las mañanas y lavarme y vestirme y comer mi desayuno y prepararme para ir a la escuela y estar ahí a las 8 : 55 todas las mañanas." Tú escribiste estas estupideces?
Ты писал, что любишь её, и она верила тебе!
¡ Dijiste que la querías, y ella te creyó!
Потом ты подготовишь новый номер "Старого кордельера", в котором поставишь под сомнение всё, что ты писал в предыдущих номерах.
Luego redactarás un número de "El viejo cordelero" donde cuestionarás lo que publicaste en los anteriores.
Ты писал письма и просил денег?
¿ Y bien? ¿ Le has escrito a alguien pidiéndole dinero?
Это ему ты писал? Отвечай.
¿ Le hiciste escribir estas cartas? Salih Avsar, para ultramarinos Salvación. ¡ Contesta!
Ты писал, что готовишься пройти медосмотр.
Decías en tu carta que ibas a hacerte un examen físico.
Ты не писал об ужасных дождях во Флориде,..
En ninguna de tus cartas hablaste de las terribles lluvias de Florida.
Почему ты не писал?
¿ Por qué no me escribiste?
Мне ты никогда ничего не писал, я даже не знаю твоего почерка.
- ¡ Nunca me escribiste una carta de amor!
Ты много писал о рабочем человеке.
Usted solía escribir mucho acerca del obrero- -
Ты не писал книг десять лет.
Sé que hace 10 años que no escribes.
Я как раз писал, когда ты пришла.
Eso hacía cuando llegaste.
- Ты почему не писал?
- ¿ Por qué no escribiste?
Πочему ты не писал?
¿ Por qué no supe de ti?
Πочему ты не писал?
¿ Por qué nunca me escribiste?
Что письма от поклонников, писал ей ты.
Las únicas cartas son las que escribes tú.
Что ты писал сегодня?
¿ Qué ha escrito hoy?
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Recuerdo que de niños en Bakersfield, me fui a trabajar a San Joaquín. Te enfadaste porque no te escribía.
Он писал, что ты ему нос расквасил.
Es el dios de la séptima Compañía.
Помнишь письма, что ты мне писал?
¿ Recuerdas las cartas que me escribiste?
Да. Он писал сюда, что ты ему очень полюбилась.
- ¿ Has visto al conde Nicholas?
Ты, сынок, писал бы ей хоть изредка. А лучше навести, когда сможешь.
Hijo, podrías escribir de vez en cuando.
Наверно дурацкий вопрос, а ты что-то писал после?
Esta es una pregunta impertinente, pero... ¿ qué has escrito últimamente?
В Меленяны ты еще не писал, так ведь?
- No has escrito a Melenany, ¿ verdad?
Значит, ты свои реплики сам писал, выходит?
¿ Escribiste tus líneas?
Твой отец не писал мне, что ты на фронте.
No sabía que había ido al frente.
Он знает, что я чудо. - Ты писал стихи?
¿ Has escrito algunos versos?
Эти вещи, ты знаешь их, ты даже о них писал.
Sabes esas cosas. Tú mismo las escribes.
Так ты мне писал?
Aqui no faltan bellezas...
Ты им писал? Чего ты молчишь?
¿ Les escribías a ellos?
Сэцуко, в завещании отец писал : " Когда ты повзрослеешь, Япония будет рушиться под властью коммунистического режима.
Setsuko, en la carta que me dejó mi padre, me decía que cuando yo fuera adulto, Japón sería de los comunistas.
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
¿ Qué quieres de mí después de tanto tiempo? He llamado y he escrito.
- Ты был влюблён, когда писал эту песню? - Да.
- ¿ Estabas enamorado cuándo lo escribiste?
Дорогой Диг, прости что не писал раньше, но когда ты в легионе ты очень, очень, очень занят, сам понимаешь.
Querido Dig, perdona que no te haya escrito antes, pero en la Legión, todo es acción, acción, acción.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Y con Mason escribiéndote todo el tiempo que voy a sufrir de un colapso nervioso te imaginaste que finalmente me volví completamente loco.
Почему ты не писал Сьюзан три недели?
¿ Por qué no has escrito a Susan desde hace tres semanas?
Я хочу, чтобы я писал книги, а ты мне помогала, и я хочу, чтобы у нас с тобой были дети,
Quiero escribir mis libros y quiero que tu me ayudes... y quiero que me ayudes a criar una familia porque yo...
- Ты ведь этого не писал. Я написала.
Yo lo hice.
Ты помнишь, как писал в своем дневнике :
Recuerdas haber escrito en tu diario :
- Я писал ей очень долгое время и просил выслать фотографии, чтобы видеть, как ты подрастаешь.
- Hace mucho que le escribo y le pedí fotos tuyas para ver cómo ibas creciendo.