Ты смогла translate Spanish
1,535 parallel translation
Я рад, что ты смогла зайти.
Me alegro de que hayas podido venir.
Я так рада что ты смогла прийти!
¡ Me alegra muchisimo que pudieras lograrlo!
Я не пойму, как ты смогла выйти за него замуж.
No sé cómo pudiste casarte con él.
Как бы ты смогла...
¿ Cómo podrías?
Как это ты смогла правильно использовать идиому?
¿ Cuándo has aprendido esa clase de frases?
Я рада, что ты смогла прийти, заходи.
Me alegra que al final hayas podido venir. Adelante.
Интересно, как за такой короткий промежуток времени ты смогла измениться?
Tengo curiosidad, ¿ cómo pudiste, en tan poco tiempo... cambiar tu mente de una forma tan drástica?
Ты хочешь просто оставить нашего сына в церковных яслях, чтобы ты смогла поехать искать работу, которая тебе не нужна?
¿ Quieres abandonar a nuestro hijo en la guardería de la iglesia para ir a buscar un trabajo que no necesitas?
Привет, я так рада, что ты смогла придти.
Hey. Estoy tan contenta de que hayas podido hacerlo.
Рад, что ты смогла прийти.
¿ En serio?
Нет, ты смогла.
Tú lo hiciste.
Ты смогла подсознательно.
lo hizo inconscientemente.
Как ты смогла нацеплять столько на свою шерсть?
¿ Cómo conseguiste llenarte tanto?
Получается. Ты смогла это.
- Ya empieza.
Эй, кто хочет поиграть в твистер? Рад что ты смогла присоедениться. Мисс...
Hey, ¿ quién quiere jugar al Twister? Me alegro de que te pudieses dejar caer por aquí.
- Пять. - Ты смогла забыть про это?
- ¿ Enterraste el recuerdo?
Та комната, ты смогла бы её узнать, если бы увидела?
Esta habitación- - ¿ Podrías reconocerla si la vieras?
Если бы ты смогла сделать маленькое, крошечное исключение, Это бы действительно много значило для моей церковной группы.
Si pudieras hacer una excepción chiquitita, diminuta, de verdad que significaría mucho para el grupo de mi iglesia.
Я собираюсь реобразовать твою ауру... чтобы ты смогла контролировать свою жизнь снова, хорошо?
Simplemente voy a reordenar tu aura... Para que puedas tomar el control de tu vida otra vez, ¿ está bien?
Как ты смогла от него забеременеть?
¿ Cómo pudo embarazarse?
После того, как мы выпустим это в СМИ, я представлю тебя одному моему давнему другу. Он сделает тебе новый паспорт, полностью создаст тебе новую личность, которую ты смогла бы использовать до конца своей жизни.
Después de mandar esto a los medios, voy a presentarte a un falsificador amigo mio, te va ha hacer un nuevo pasaporte, una nueva identidad.
Как ты смогла выбраться после того, как она захватила тебя в доме?
¿ Cómo conseguiste salir despues de que te atrapara en la casa?
Ба! Неужели ты смогла столько накопать?
- Wow, realmente estás arando a través de estos.
Но если бы ты стала женой неплохо зарабатывающего бизнесмена, ты смогла бы попасть в парламент, а я стать самым счастливым мужчиной. в любом случае, они изберут тебя.
Pero si te convirtieras en la esposa de un moderadamente exitoso hombre de negocios... llegarías al Parlamento, y yo sería el hombre más feliz en... lo que sea que elijas.
Ты думаешь, что я не смогла бы справиться с курсами по бизнесу?
¿ Crees que no podría haber manejado una clase de economía?
Хотелось бы узнать, как ты не смогла справиться с одним простым заданием?
¿ Te importaría decirme cómo no pudiste seguir una simple orden?
Ну, Ширли, с того момента, как ты не смогла уловить основную безвкусную метафору из этих книг о сумерках, поглощенных тобой, дай мне объяснить.
Bueno, Shirley, Desde que claramente has fallado en entender. La insípida metáfora central
Иначе ты бы просто не смогла соответствовать нам.
De otra forma no serías capaz de seguir el ritmo.
Я тоже тебя люблю. Ты не смогла ему сказать, потому что понимаешь, что это неправильно.
Yo también te quiero.
Ты должен сделать все, что должен сделать, и сказать все, что должен сказать, чтобы она смогла туда поехать.
Deberías hacerlo o decirle lo que debas para hacer que se vaya este verano.
Но в конце концов, когда я смогла себе это позволить, мы переехали, ты и я.
Pero con el tiempo cuando me lo pude permitir, nos mudamos, tu y yo.
- И как ты только смогла, газовая шлюшка?
¿ Cómo estás, puta del gas?
Дюк, когда я не смогла прийти на ужин, ты встретился с кем-то другим, верно?
Duke, cuando no pude asistir a nuestra cena te encontraste con alguien más, ¿ no?
Ну, сладкая, я собиралась, когда ты придешь на обед, но потом ты не смогла в понедельник... и во вторник, и затем в среду.
Bueno, cielo, iba a hacerlo cuando ibas a venir a cenar, pero después lo cancelaste el lunes... y el martes, y después el miércoles.
Ты не смогла бы потерять меня, даже если бы очень старалась.
No podrías perderme incluso si lo intentases.
Почему тебя это так воодушевило, что ты не смогла удержаться и приволокла целую корзину сексуальных игрушек?
Sabes esa cosa por la que estabas tan entusiasmada que no pudiste evitar traer una canasta de regalos, llena de juguetes sexuales?
Ты пошла одна, потому что не смогла меня попросить
Fuiste sola porque hice difícil que me lo pidieras.
Ты бы смогла представить жизнь с ним?
¿ Te imaginas toda una vida con eso?
Нет, я просто сказала это так я смогла увидеть, интересуешься ли ты им.
- No, yo solo decía eso para ver si tú aún estás interesada en él.
Чем ты занималась прошлым вечером, что не смогла позвонить ей?
¿ Qué estabas haciendo anoche que no podías llamarle?
Почему? Потому что я слышал, что Саша дал, вам ребята, выходной завтра, поэтому нет причин, чтобы ты не смогла прийти на мою вечеринку за исключением, если только я тебе не нравлюсь.
¿ Por qué? Oí a Sasha daros el día libre mañana, no hay razón para que no puedas venir a mi fiesta excepto que no debo gustarte.
Что ж, как я и предсказывала, ты просто не смогла быть в стороне от вечеринки.
Así que, como predije, no podías mantenerte alejada de la fiesta.
Но ты не смогла пообещать?
¿ Pero no pudiste darle eso?
Но ты сжег ее на столько, что семья даже не смогла опознать ее.
Pero la quemaste tan mal, que su familia no pudo reconocerla.
Мы проведем тебя через клуб, чтобы наша команда смогла тебя увидеть, а потом ты будешь просто ждать у двери.
Vamos a pasearte a través del club de forma que nuestro equipo pueda obtener una visión de tí, y entonces vas a esperar en la puerta.
А ты бы смогла поразмышлять, почему ты меня любишь.
y tú puedes pensar en una razón por la cual me amas.
Было нелегко, но я смогла. Ты рассказала ей и об Алексе?
Fue duro, pero sí. ¿ Le hablaste de Alex?
А если бы не было больше лета? И ты не смогла бы больше увидеть ни Лукаса, ни меня, никого?
- ¿ Ysi no hubiera verano y no pudieras vemos ni a mí ni a Lucas ni a nadie?
Я услышал, что ты задыхалась, не смогла нажать на спусковой крючок.
He oído que se te atragantó, no pudiste apretar el gatillo.
Ты так и не смогла придумать ничего, кроме глупых догадок.
Al final incluso usted es sólo capaz de tales pensamientos.
Смогла бы ты достать ее для меня?
No, era la farmacia.
смогла 18
смогла бы 17
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
смогла бы 17
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смотри 255
ты смелая 19
ты сможешь помочь 17
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смотри 255
ты смелая 19
ты сможешь помочь 17