English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты умеешь играть

Ты умеешь играть translate Spanish

129 parallel translation
Ты умеешь играть?
¿ Puedes tocar el piano?
- Ты умеешь играть?
- ¿ Sabes interpretación?
- Я сказал, ты умеешь играть?
- Que si sabes interpretar.
А ты умеешь играть?
¿ Sabe tocar?
Ты умеешь играть в карты, приятель.
Es usted un jugador de primera, amigo.
- Ты умеешь играть?
- Quieres jugar?
"Мы научим тебя играть с нами, как ты умеешь играть на пианино". Мишка сказал :
Mischka dijo :
- Да ты умеешь играть?
- ¿ Sabes tocar?
Ты умеешь играть.
Tú sabes jugar.
Не знал, что ты умеешь играть в покер.
No sabía que pudieras jugar póquer.
- Ты умеешь играть на скрипке?
- ¿ Sabes tocar el violín?
Я не знала, что ты умеешь играть на трубе. - Почему ты мне не сказал?
No sabía que tocabas.
А твои родители знают, что ты умеешь играть?
¿ Tus padres saben que tocas? ¿ Porqué no?
- Боже, ты умеешь играть!
¡ Dios mío! ¡ Eres bueno!
Ты умеешь играть в шахматы?
¿ Sabes jugar al ajedrez, no?
Тим, твоя мама говорила, что ты умеешь играть на пианино.
Tu madre dijo que solías tocar el piano como Beethoven. Tenemos un piano.
- Ты умеешь играть на гитаре?
- ¿ Sabes tocar la guitarra?
- Ты умеешь играть на пианино? - Ужасно плохо.
¿ Sabes tocar el piano?
Ты умеешь играть в эту игру?
Conoces este juego.
Ты умеешь играть?
¿ Sabes realmente tocar?
Не знала, что ты умеешь играть.
No me dijiste que sabías tocar.
Не знала, что ты умеешь играть на гитаре.
No sabía que tocases la guitarra.
Sun Ki, ты умеешь играть на гитаре, верно?
Sun Ki, sabes tocar la guitarra, ¿ cierto?
Что ты страшная, не умеешь играть и что тебя с трудом заставили?
Que eres fea, que actúas mal, que... estamos locos trabajando contigo.
- "Ты не умеешь играть в покер."
- "No tienes ni idea".
Ты умеешь только на гармошке играть или ещё и стрелять?
¿ Sólo sabes tocar o sabes disparar?
Ты не умеешь играть.
No sabes tocar.
Я не знала, что ты умеешь играть.
No sabía que tocabas el piano.
Ты же не умеешь играть.
¡ No sabes jugar!
Ты не умеешь играть.
Si eres un perdedor ¡ Ya!
Ты умеешь играть? - Нет
¿ Tocas?
А ты даже не умеешь играть.
Ni siquiera sabes jugar.
- А ты умеешь играть?
- ¿ Y tú?
Ну, хотя бы потому, что ты не умеешь играть в тонго.
Para empezar, se te da fatal.
А ты умеешь играть?
Pero, ¿ tú sabes actuar?
Ты даже играть то не умеешь.
- Ni siquiera sabes tocar la guitarra.
Играть ты умеешь.
Puedes actuar.
Если ты хочешь быть тренером, просто брось игру... да ты и играть-то не умеешь!
Porque si quieres ser entrenador, basta con que dejes de jugar. ¡ Total, para lo que juegas!
Как же тебе повезло, что ты умеешь играть.
Eres afortunado de ser tan musical.
Ты не умеешь играть в баскетбол.
NO PUEDES JUGAR BASKETBALL.
Слушай, а я не знал, что ты умеешь на ней играть.
Te escuché tocando la guitarra. Sonaba grandioso.
А ты умеешь играть.
puedes jugar.
Ты не умеешь играть.
No es bueno en este juego.
Если ты вообще играть умеешь.
Me pregunto si sabes otra cosa.
Ты ведь знаешь, что ты не умеешь играть.
Sabes que no sabes como jugar. ¿ No acabo de decir eso?
Потому что мне необходимо, чтобы ты доказал мне, что умеешь играть в команде.
Para comprobar que forma parte del equipo.
- Да ты играть-то не умеешь!
- Eres malísimo. - Tú eres malísimo.
Ты действительно умеешь играть на нервах. Ты!
Vos sos el loco, no yo!
Ты совсем не умеешь играть!
¡ Tú no puedes jugar, Jack!
Ты не умеешь играть.
Tú no sabes jugar.
Ты умеешь играть на тамбурине?
¿ Sabes tocar la pandereta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]