Тяга translate Spanish
248 parallel translation
С одной стороны - тяга к спокойной жизни. С другой - из-за тебя.
Por una parte, por prudencia, pero también lo hago por ti.
Полная тяга.
Comenzando picado. Abajo.
Радио, телевидение, автомобиль, самолёт, Расщепление атома, реактивная тяга...
La radio, la televisión, el automóvil, el avión, la fisión atómica, los reactores...
Это тяга из дымохода.
Es el tiro de la chimenea.
Не тягайся с этим лосярой.
- No te metas con el alce macho.
Патологическая тяга к подглядыванию.
El impulso mórbido de... mirar.
"Возбуждённое состояние и сильная тяга к чувственным наслаждениям,"
"Estado de excitación y tendencia al placer sexual..."
Тяга слишком сильная.
La atracción es muy fuerte.
Тяга отключена, сэр.
Impulso apagado, señor.
Мистер Сулу, импульсная тяга.
Sr. Sulu, motores de impulso.
Обратная тяга не включается, сэр.
La marcha atrás no funciona, señor.
обратная тяга, пять секунд - сейчас.
Retrocohetes en 5 segundos, ahora.
Конечно, у отца Гарольда была похожая тяга к абсурду.
Por supuesto que el padre de Harold tenía un sentido de lo absurdo parecido.
Целый день у меня непреодолимая тяга к жареной требухе.
Pasé todo el día con ganas de comer comida negra.
В дымоходе отменная тяга
La chimenea tiene un magnífico tiro.
- Чего? - Отсутствует тяга к славе.
- No tienes ganas de ser famoso.
Все двигатели в норме, тяга на нуле.
Todos los motores normales, empuje cero.
Тяга на максимум.
Empuje al máximo.
Тяга ускорения относительно поверхности не тестировалась.
El empuje de la superficie del planeta no se ha probado aún.
Если есть тяга, можно разжечь камин...
Si la chimenea tirara bien, podríamos prender un fuego.
Если она пролетает мимо крупной планеты, как Сатурн, гравитационная тяга планеты заставляет ее изменить орбиту на гораздо меньшую.
Pasa cerca de un gran planeta, como Saturno. Un pequeño "tirón" gravitatorio del planeta, achica su órbita.
Не знаю, насколько это была просто тяга к лёгкой жизни, к праздности за Себастьянов счёт.
No sé si fue la atracción de la vida fácil a costa de Sebastian.
- Полная тяга.
- Plataforma principal.
Если в вас осталось хоть какая-то тяга к расследованиям, отдайте это на анализ.
Si aún puede investigar algo, analice esto.
- У тебя же тяга к самоубийству.
- Se supone que eres suicida.
У любого водителя в этом городе тяга к этому.
Cualquiera que conduzca en esta ciudad lo es.
Это непреодолимая тяга.
Es un impulso irresistible.
У тебя есть эта непреодолимая тяга.
Tienes este deseo irresistible.
А теперь у тебя тяга к признанию?
Ahora quieres confesar.
Это... Это может быть новая тяга.
- Podría ser una oruga.
Бесшумная тяга починена и функционирует нормально.
El oruga está en operación... Y, aparentemente, funciona normalmente.
Не то чтобы у меня была какая-то дальнейшая тяга к ней, знаете ли.
Y no es que tenga más ganas de verla.
Папа хотел, чтобы я шел по его стопам но тяга к клоунаде была слишком сильна.
Papá quería que siguiera sus pasos... "Bromas de Yiddle" ... pero ser payaso me tiraba muchísimo.
Не знаю, откуда во мне эта тяга к саморазрушению, но уверен, что это-главное препятствие на пути к исправлению.
No sé por qué soy tan autodestructivo. Pero entiendo que esa es mi prioridad, si quiero mejorarme.
У них есть выставка по фильма "Обратная тяга".
Ahora está la exhibición Backdraft.
Ясно. Обратная тяга, 15 метров в секунду.
Retroceso a 15 metros por segundo.
Обычно психические отклонения развивались у Адамов и Ев в 16 лет, а тяга к убийству годам к 20.
La conducta psicótica no aparece en los Adanes y las Evas hasta los 16 años. El homicida, hasta los 20.
Похоже, что их тяга к своей цели может обернуться сопротивлением.
Mas bien parece que su objeto de deseo se ha convertido en una terrible carga.
Пара бубухов и пойдёт тяга.
Unos cuantos baches y repartimos el correo.
Обратная тяга.
Invertir impulsores.
Обратная тяга.
Un poco de corriente.
Я знал, что у тебя к этому тяга потому что это танец очень гордых людей.
Sientes afinidad porque es el baile de un pueblo orgulloso.
Похоже у тебя тяга к максимализму.
Tienes una pequeña frase para todo?
Я считаю, что нас умаляет наша мелочная тяга к обособлению.
Yo soy de la opinión de que lo que nos paraliza a los que vivimos es nuestro mezquino espíritu faccionario.
Это тяга к жизни.
Se trata de voluntad de vivir.
Кот Рам Там Тяга из придирчивых кис :
Rum Tum Tugger es un gato muy curioso
Да, Рам Там Тяга из придирчивых кис.
Rum Tum Tugger es un gato muy curioso
Кот Рам Там Тяга шустр как Фигаро :
Rum Tum Tugger es un gato muy aburrido
Прямая тяга?
¿ Propulsión hacia adelante?
Эта тяга вернется.
Sabía que esta sensación no duraría, que la tentación volvería.
Тяга к жизни.
La voluntad de vivir.