Тёплую translate Spanish
178 parallel translation
Я почувствую кровь в своих венах, Тёплую кровь жизни.
Sentiré sangre corriendo por mis venas... la sangre caliente de la vida.
Поэтому, если не хочешь потерять тёплую постель, тебе лучше избавиться от таких снов.
Así que si no deseas perder una cama caliente, mejor te olvidas de esos sueños.
" Плотно закутавшись в тёплую шаль.
Se abrigó con el chal.
" Если приедешь сюда, не забудь взять тёплую одежду.
" Si vas a venir a la escuela, asegúrate de traer ropas de abrigo.
Так холодно, но тёплую одежду нельзя одевать, когда идёшь на гору.
Por mucho frío que haga, el quimono de guata... no os puede abrigar... cuando vais a la montaña.
Вам принесут тёплую одежду и одеяла.
Traed mantas y alfombras, por favor.
Погружение в тёплую жидкую липучку.
Empieza fase del líquido caliente pegajoso.
Находишь красивую стюардессу, поднимаешься вверх по ноге, и находишь укромное местечко на её тёплую, мягкую... Ну вы понимаете о чём я, да?
Busca una azafata bonita sube por su pierna, y acomódate... en su calentito y suave... " ¿ Ustedes me siguen?
Что, ты сравниваешь тёплую в общении женщину, такую как Шерри, с твоей Ледяной Королевой?
¿ Estás comparando a la cálida de Sherry con la frígida de tu mujer?
Насколько я помню, лучше всего опустить ногу в тёплую воду - как минимум на полчаса.
Sabes, según recuerdo, lo mejor para eso sería remojarlo en agua tibia por al menos media hora. Está bien.
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой, а они кладут твою руку в тёплую воду пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
Tus amigos te invitan al campo y luego te mojan la mano mientras duermes y te orinas en la bolsa de dormir.
- Хочешь принять тёплую ванну?
- ¿ Querés un lindo y tibio baño?
Мама, я привезу тёплую одежду в следующий раз.
Mamá, te traeré algunos pantalones la próxima vez.
Если у в твоё определение "хорошо" входит сильное желание лечь в тёплую ванну и разрезать запястья в длину, то у меня всё замечательно.
Si tu definición de estar bien es tener muchas ganas de cortarse las Venas entonces estoy excelente.
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
Máscaras antigas y ropas de abrigo deberán ser tenidos a mano antes de retirarse.
Сабантуй? Надевайте старую и теплую одежду. Нас переводят на тральщики.
- ¿ Fiesta? Vistan sus ropas viejas porque nos transfirieron a un dragaminas.
Дорогая, может лучше мне принять ванну? А после этого в нашу любимую теплую постельку.
Cariño, ¿ y si me doy un baño reconfortante y, después, nos metemos calentitos en la cama?
И Вы должны надеть теплую одежду.
Y es mejor que se ponga ropa de abrigo.
- Ночью будет очень холодно, поэтому одень всю теплую одежду.
Va a ser muy frío, entonces Es mejor que te pongas la ropa para el frio.
Ты сможешь там... устроить ему теплую встречу.
Donde tu podrías preparar un bonito recibimiento.
Щас лучше всего в теплую кроватку.
El camino hacia la cama es el mejor camino ahora.
" и надев на себя еще теплую кожу, как мантию...
"... y llevando la piel aún caliente como un manto,... "
Я всегда давал тебе еще теплую кровь... самый лучший кусок от каждой добычи был для тебя... а ты...
Cada vez que te di sangre todavía caliente... de todas las presas, la mejor pieza para ti... y tú...
Меня зовут Тайотта Кавасаки, и я веду репортаж с мексиканской границы, где несколько подразделений... агентов таможенной службы агентства по борьбе с наркотиками... которые готовят теплую встречу для автомобиля, который полностью изготовлен из высококачественной марихуаны.
Soy Toyota Kawasaki, estoy aquí en la frontera de México-Estados Unidos donde una gran operación del Dpto. de Narcóticos, está preparando una recepción sorpresa a un vehículo que dicen ser construido completamente con marihuana de primera.
Хорошо, только замолчи. Не говори со мной так, и не закончи всю теплую воду.
No me hables asi, Benjamin, soy tu madre.
Я собрала вещи, игрушки, теплую одежду.
He traído todas sus cosas.
Пора схавать теплую сосиску.
Hora de una salchicha recalentada.
Уже приготовили нам теплую встречу.
Ya nos dan una fiesta de bienvenida.
Так что у меня был выбор. Или уйти - и тогда эмиттер улетел бы к черту на рога после взрыва или заползти в трубу Джеффри - в теплую компанию из 20 пауков.
Tenía que elegir entre irme y que el emisor estallara o meterme allí dentro con 20 arañas talarianas.
- Я тоже. Мы дадим этой группе самую теплую одежду и достаточное количество еды.
Le daremos al equipo las raciones mayores y la ropa más abrigada.
Дэнни задрожал, задергался, предвкушая теплую комнату и героин, вытекающий в вену.
Se extremeció de placer... al imaginar la heroina entrándole por la vena.
Я не захватил теплую одежду.
No he traído ropa de abrigo.
Мы подготовим ему теплую встречу.
Confirmado. Estaremos listos, esperándolo.
Можно подумать, что можно кататься голышом на лыжах просто надев теплую шапку.
Me mandó al demonio y volví a casa en autobús.
Целуемся мы хорошо, но его так смущает оральный секс. А теплую воду ты пробовала?
Nuestro beso todavía es bueno, pero él es tan controlador sobre el sexo oral.
Судно опускалось в воду как старик в теплую ванну. Без обид.
Reposó en el agua como un viejo en un baño caliente.
Маленькие мошки, которые летают по вечерам летом, в теплую погоду.
Esas cosillas que vuelan de noche... durante el verano, cuando hace calor.
ћожет, переберемс € в более цивилизованную и теплую обстановку?
¿ Qué te parece si nos trasladamos... a un lugar menos inhóspito... y un poco más cálido?
И здесь стоит такая вонь в теплую погоду, что нужно надевать противогаз.
Se vuelve desagradable con el calor. Tanto que necesitarán una máscara de gas.
Mы уже не сплоченные, все как один. Tеперь мы - отдельные пациенты психушки, жаждущие вырваться из этой отвратительной атмосферы в теплую постель и к доброму доктору.
Se acabó la sensación de ser uno sólo, somos enfermos mentales separados ansiosos por salir de este clima envenenado y conseguir una cama caliente y un terapeuta simpático.
Он не просто срет нам на голову. мы еще.. .. должны ему говорить спасибо за теплую шапку.
Se caga encima y debemos agradecerle el sombrero.
Он полоснул меня по ребрам, я раскусил капсулу с кровью. Затем я отправился на теплую, мягкую постель в госпиталь.
Una cortada en las costillas, una cápsula casera de sangre y te dan una cama rica, caliente, en el hospital.
Благодарю, Дэн. И спасибо всем за теплую встречу.
Gracias por esta bienvenida.
Вспорем животы, съедим теплую печень... Это народная песня.
Hay otro trozo que habla de abrir el vientre... y comerse el hígado crudo.
Она просит вас одеться в теплую одежду, потому что на улице очень холодно, и пойти разыскать этих людей, и убедить их присоединиться к "Движению за чистый город", и вы станете его председателем.
Te pide que te vistas con ropa de abrigo por que hace mucho frió fuera para que vayas en busca de esta gente y les persuadas de que se unan a la Organización Ciudad Limpia de la cual eres líder.
Мы могли бы надеть на него крохотную теплую пижамку.
Podríamos estarle poniendo sus pequeñas y calientitas pijamas.
Это так приятно. Как погружение в теплую ванну.
Es suave, como deslizarse en un baño caliente.
Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты
Las sombras siempre cubren el lado más cálido del sol Esperando la noche para destruir nuestros sueños
И ты должна найти её, ты должна лелеять её, и ты должна разделить свой смех и теплую чашку чая чая с человеком, который достоин твоей любви.
Tienes que hallarlo y nutrirlo. Comparte tu risa y una taza de té con un hombre que sea digno de amarte.
Я хочу, чтобы вы закутали Томми в теплую одежду.
Quiero que arrope bien a Tommy.
Продай свою музыку, и купи себе теплую одежду.
Vende tu música y busca ropa caliente