Тёплые translate Spanish
444 parallel translation
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Los días perezosos el atardecer cálido del campo la risa sonora y suave de los negros la calidez y la seguridad de aquellos días.
И не забудь взять с собой тёплые вещи.
Lleva ropa de abrigo.
Ночи там тёплые, а если спуститься вниз, там гавань рыбацкие лодки.
La brisa nocturna es cálida y abajo está el puerto.
А здесь просто прелесть, ночи очень тёплые.
Aquí ha estado precioso. Las noches han sido tan cálidas.
Там тёплые ночи и прямые дороги.
Las noches son cálidas y las carrteras rectas.
Все шлют тебе самые тёплые пожелания.
Todas te mandan besos.
Сколько любви и заботы они В тёплые гнёзда вложили свои!
Es el cariño y el amor lo que les mueve a construirlos.
В тёплые гнёзда вложили свои! Смотри и любуйся ими всегда, Но яйца не уноси из гнезда никогда!
Cuando vean un nido obsérvenlo y admírenlo, pero no toquen los huevos ".
У вас были тёплые отношения.
Siempre han tenido buena relación.
сильный, чувствуем его пульсацию, и чувствуем, как оно выталкивает тёплые волны крови...
Elástico, fuerte, sentimos su ritmo y sentimos que va liberando olas de sangre y de calor.
Мы, быть может, захотим перенести воду с тающих полярных покровов в более тёплые экваториальные регионы.
Quizá entonces desearemos conducir el agua de los casquetes en fusión a las tibias zonas ecuatoriales.
Себастьян катит своё кресло по садовым дорожкам между двумя рядами вечнозелёного кустарника, разыскивая поспевшую клубнику и срывая тёплые фиги.
Sebastian, en su silla de ruedas, paseaba por los caminos... ribeteados por setos de boj, los jardines... que daban a la cocina, en busca de fresas salvajes y cálidos higos.
Тёплые вещи тебе не понадобятся.
No necesitarás tus abrigos ni tus jerseys.
Один мешок хозяину, другой мешок хозяйке, а третий детям маленьким на тёплые фуфайки.
Una para el rey, otra para la reína, Yotra para la níña, que víve en la síerra,
Эти молодые люди пожертвовали своими летними каникулами, упорно репетировали и тренировались, чтобы мы смогли встретить первые осенние дни под тёплые звуки их инструментов.
Estos jóvenes han sacrificado sus vacaciones de verano. Han practicado y ensayado para celebrar la llegada del otoño con el sonido de sus instrumentos.
И увезём тебя в тёплые края.
Sí, te llevaremos a un lugar cálido.
Нет, ноги у меня всегда тёплые.
- Todavía tengo los pies calientes.
Я только думаю о том, чтобы выспаться сейчас расскажу я не слезу с койки 3 дня кроме как поесть ну и разумеется... отвлечься на теплые объятия
Yo sólo pienso en cómo dormir bien Os lo diré No voy a salir de mi cama en tres días
- Я пришлю вам теплые носки.
- Les enviaré un manguito.
Как ты думаешь, мы могли бы использовать некоторые из них в обмен на - ну, чтобы купить теплые вещи для Пикколо?
¿ crees que podríamos usar algo... para comprar cosas calientes para Piccolo?
Весна было чудесной : теплые дожди и почти без заморозков.
" Ha sido una primavera perfecta. Lluvias templadas y pocas heladas.
Когда я рядом с тобой, у меня возникает ощущение, будто бы ко мне с чем-нибудь прибегают мои ученики. Некоторые дети в моем классе, они... они такие теплые и такие способные.
A veces, algún alumno viene a verme por algo y algunos de los chicos de la escuela tienen tanta calidez y capacidad.
Вот они, теплые.
Aquí están, calientitos.
У вас у всех будут теплые шкуры.
Todos tendréis pieles calientes.
Как теплые источники в Исландии.
¿ Islandia? ¿ Dónde está eso?
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Teteras de cobre reluciente Mitones de lana
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Teteras relucientes Y mitones de lana
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Teteras de cobre reluciente Mitones de lana calientes
Вон то здание - это печи, еще теплые.
Allí hay un edifico repleto de hornos, todavía calientes.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
Mándele saludos de mi parte, y dígale que lamento no haberlo visto esta vez.
Наши самые теплые, самые искренние поздравления вам обоим.
Nuestras más cálidas y sinceras enhorabuenas a los dos.
У меня теплые отношения с д-ром Пулом и д-ром Боуменом.
Tengo una relación estimulante con el Dr. Poole y el Dr. Bowman.
Мне бы за море, в теплые края.
a tierras cálidas.
Какие теплые!
¡ Tus labios están calientes!
Они такие теплые и мягкие.
Son tan cálidos y suaves...
Такие теплые, мягкие, сладкие.
Tan cálidas, suaves y dulces.
Всё для них - дрова, теплые шубы, да еще танцклассы.
Todo es para ellos : La leña, las buenas pellizas y las clases de baile.
В первую очередь они проверяют, что простыни еще теплые.
Lo primero que miran es si las sábanas están calientes.
Папа сказал, что немцы первым делом проверяют, теплые ли кровати, значит, здесь кто-то живет.
Papá decía que lo primero que hacían los alemanes era ver si las camas estaban calientes, señal de que alguien vivía en el piso.
Плыть было невозможно, тёплые волны накрывали её.
Contra los sedimentos del delta.
Теплые воды Италии пошли тебе на пользу.
Las cálidas aguas de Italia te han asentado.
Даже в теплые дни там весьма прохладно, а каждую ночь температура падает до 100 градусов ниже нуля.
Los días más cálidos, eran definitivamente fríos y por la noche, había menos de - 100 ° C.
Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве.
Quizás por nostalgia de su más tierna infancia.
Тёплые дожди Сан-Паулу.
La lluvia conocida de San Paulo.
Теплые кебапчета!
Tapitas calientes.
Теплые дни приносят с собой чувство умиротворения и спокойствия.
El día cálido trae tranquilidad y paz.
У нее были действительно теплые сиськи.
Tenía unas tetas muy agradables.
Дорогие и теплые воспоминания
Preciosos y tibios Mis recuerdos
я решила, что вы... в теплые края подадитесь.
Si, creo que Ud., preferiría estar... en el Sur en el invierno.
Наши поездки - это самые теплые воспоминания что у меня есть, не только в наших отношениях, но и одни из лучших в моей жизни.
Nuestros viajes son los mejores recuerdos que tengo no solo en nuestra relación sino uno de los mejores momentos que tuve.
" Вечера сейчас теплые.
"Las noches son templadas."