У нас нет другого выхода translate Spanish
66 parallel translation
У нас нет другого выхода, кроме как сказать вам это...
- Sólo podemos decirle esto.
К сожалению, у нас нет другого выхода.
Infortunadamente, no tenemos alternativa.
У нас нет другого выхода.
Puede que no haya alternativa.
У нас нет другого выхода.
Es la única manera.
У нас нет другого выхода.
No hay otra opción.
Возможно, это окажется охотой за привидением, но у нас нет другого выхода, не так ли?
A lo mejor no sirve para nada, pero no tenemos más opciones.
Я знаю. Но у нас нет другого выхода.
Claro que sí, pero es la única opción.
У нас нет другого выхода.
No le queda opción.
У нас нет другого выхода?
Esas son las únicas opciones?
Но у нас нет другого выхода.
¡ Sólo vira el barco!
Но у нас нет другого выхода, кроме как действовать.
No tenemos otra elección más que seguir adelante.
У нас нет другого выхода кроме войны.
Nuestra única opción es la guerra.
В интересах наших клиентов у нас нет другого выхода как взять ордер о заключении вас под стражу.
En los intereses de nuestros clientes... nosotros no tenemos opción pero quitamos una orden... para el encarcelamiento de su persona.
Но у нас нет другого выхода.
Pero es nuestra mejor opción.
У нас нет другого выхода, как использовать ЭТО.
No tenemos más remedio que usar ESO
- Да! Мы будем сидеть здесь. Пока у нас нет другого выхода.
Sólo nos vamos a quedar sentados aquí... hasta que encontremos otra forma de entrar.
У нас нет другого выхода. Если вирус вырвется наружу, умрут миллионы.
- Es la única opción.
- Да. Это безумие, но у нас нет другого выхода.
Continúo procesando su alta?
Будем вводить эпинифрин. У нас нет другого выхода.
Debemos seguir con epinefrina.
И у нас нет другого выхода, чтобы прояснить эту ситуацию!
Y sólo hay un camino para nosotros, todos juntos, para que el mensaje sea más claro.
Знаешь, у нас нет другого выхода, кроме как изменить проект. Я, конечно, уже надоела, но - пожалуйста...
Sabes que... no hay otra opción que volver a cambiar los planos... ya sé que es molesto, así que por favor.
У нас нет другого выхода, ребятки.
No queda más remedio, hijos.
Ну, то есть, у нас нет другого выхода и я должен украсть что-нибудь...
Que no me quedase elección y que tuviera que robar algo.
Ты меня бросаешь? У нас нет другого выхода...
Tuvimos que hacerlo, pero todavía nos importas.
- Но она крепкая. И прямо сейчас, у нас нет другого выхода.
En este momento, no tenemos más opciones.
Мистэр Гарвин, к сожалению, у нас нет другого выхода, так как есть видеозапись прекрасного качества на которой Вы воруете телевизоры.
Sr. Garvin, no sé qué otras opciones tenemos, porque tienen una cinta de vídeo muy clara donde se le ve robando - muchos televisores. - ¡ Vamos, chicos!
У нас нет другого выхода.
Es la única forma.
Это рискованно, но у нас нет другого выхода.
Es un malabarismo, pero no tenemos otra opción.
Но здесь нет еды, Нет воды, У нас нет другого выхода.
Pero no hay comida, ni agua, ni alguna alternativa.
Хочу, чтобы Вы знали... У нас нет другого выхода, кроме как ужесточить меры, принятые для Вашей безопасности.
Así que quiero dejarle saber que... no tenemos más opción que reforzar su nivel de seguridad.
Сейчас у нас нет другого выхода.
Ahora no hay otra opción.
Досточтимый джентльмен знает, что у нас нет другого выхода, кроме как закрыть школы.
Gracias, Sr. Orador. Los honorables congresistas saben muy bien... que no tenemos otra opción más que cerrar escuelas.
И всё же у нас нет другого выхода.
Aún con el temor de Su Majestad, tenemos total justificación para hacer esto.
У нас нет другого выхода! Что нам ещё остаётся?
ÁMira, no tenemos otra elecci — n!
У нас нет другого выхода. Но если мы это сделаем, перепадом давления из нее вырвет все органы.
Sí, tendremos que hacerlo, pero cuando lo hagamos el cambio de presión le arrancará los órganos.
Что же, у нас нет другого выхода и мы - правы.
Bueno, no tenemos elección, y tenemos razón.
У нас нет другого выхода, ты же сам видишь.
Es la única solución y lo sabes.
У нас нет другого выхода. А что, если он нападет на нас первым?
Es la única manera.
У нас нет другого выхода, так что да, я пошёл в полицию, а там был Бёртон Делани, который показал мне ваше фото с Дунканом.
No hay otra forma de salir de esto, así que sí, fui a la policía, y Burton Delaney estaba allí y me enseñó una fotografía tuya y de Duncan.
Я слышу вас, мистер Риз, но у нас нет другого выхода.
Le he oído, señor Reese, pero no tenemos otra alternativa.
У нас нет другого выхода, ясно?
No tenemos más opción, ¿ no? Son nuestros archivos...
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Sí, pero no hay otra solución.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Lo lamento, pero no hay alternativa.
НаМ придется доверять ей, так как другого выхода у нас нет, но она сМожет рассчитывать лишь на часть от доли Панкейка.
Y optaremos por confiar en ella, ya que no tenemos elección, y ya que sólo compartirá el botín del señor Pancake.
Но вы стоите у нас на пути. Другого выхода нет.
Pero su Excelencia evita nuestra resolución... así que nos forza a hacer esto.
Другого выхода у нас... нет.
Sólo tenemos una respuesta :
Мне тоже страшно, но, пойми, другого выхода у нас с тобой просто нет.
Yo también tengo miedo, pero no te haría hacer esto si no fuera lo correcto.
У нас нет другого выхода.
Sé paciente con los caminos del cowen.
- У нас другого выхода нет.
No tenemos muchas... opciones.
- Другого выхода у нас нет!
- ¡ No hay otra manera!
Участвовать в игре, другого выхода у нас нет.
Tendremos que jugar, no queda otra.