Убеждаюсь translate Spanish
63 parallel translation
Я все больше и больше убеждаюсь что вы - очень очаровательны.
De hecho, empiezo a darme cuenta más y más. Es Ud. una persona encantadora.
Святой Павел наказал нам охотно терпеть неразумных, но иногда я убеждаюсь, что это невозможно.
S. Pablo nos dice eso, pero a veces lo encuentro imposible.
Я одобряю и убеждаюсь, что сценарий хорош, прежде, чем ты его видишь.
Me aseguraré de que los guiones sean buenos, aun antes de que tú los leas.
Перед лицом стольких именитых господ я убеждаюсь в собственном безумии.
enunciando esos títulos me doy cuenta de lo tonto de mi tarea.
Я убеждаюсь, что я и тут опередил эпоху на 15 лет.
Me place saber que estaba, 15 años adelantado.
Знаете, я всё больше убеждаюсь : у жены отличный вкус.
¿ Sabe? Cuanto más lo miro más pienso que mi mujer tiene buen gusto.
Эдмонд Уолкер был дерьмом, и я больше в этом убеждаюсь.
Walker fue malo, y cuanto más sé, más me alegro que esté muerto.
Он дал мне все, что мог. Когда думаю об этом, все больше убеждаюсь, что поступила правильно.
Dio todo lo que pudo dar, y, cada vez que pienso en ello, estoy más convencida de que hice lo correcto.
И я понимаю всё больше и больше, что означает быть человеком. И я всё больше и больше убеждаюсь, что мне не быть хорошим человеком.
A medida que aprendo que significa ser humano, más me convenzo de que nunca podré ser uno bueno.
Я убеждаюсь, что мы каким-то образом оказались втянуты в заговор.
Estoy convencido de que estamos involucrados en una conspiración.
Теперь слушай, Клэренс. Чем больше я слышу об этом уёбке Дрексле, тем больше убеждаюсь, что ты поступил правильно. Этот парень был не просто со странностями.
Mira, Clarence, más oigo hablar es de ese jodido Drexl más creo que hiciste lo correcto.
Я все время убеждаюсь в этом.
Ahora mismo lo arreglo.
Убеждаюсь, что ты выполнил своё задание.
Asegurándome de que llevas a cabo el encargo.
Я не верю, что это нечто попытается продавать нам пылесосы или страховать жизнь. Но я все больше убеждаюсь, что отсутствие понимания может прикончить наши жизни, и притом очень скоро.
Quizás saber lo que es no nos salve la vida pero estoy seguro de que no saberlo va a ser nuestro fin muy pronto.
Типа, приглаживаю брови, чтобы были прямые, поправляю волосы, чтобы стояли четко, убеждаюсь, что у меня не воняет изо рта.
También estoy arreglando mis cejas, asegurandome que estén rectas. - Arreglo mi pelo, asegurandome que esté suave y manejable. - Me aseguro que mi aliento no apeste.
Я в этом постоянно убеждаюсь.
Yo lo intento, lo sabes.
Я сам тебя сюда притащил, Скалли, но теперь всё больше убеждаюсь, что мы зря теряем время.
Sé que te traje hasta acá, pero comienzo a pensar que perdemos el tiempo.
Я убеждаюсь в этом все больше и больше.
Tiene razón. - Tiene razón.
Ты совершенно особенная женщина, и я убеждаюсь -
Eres una mujer excepcional, y he descubierto- -
Убеждаюсь, что восхищаюсь тобой все больше и больше
He descubierto que te admiro cada vez más.
Чем дальше, тем все больше я убеждаюсь, что каждый на этом корабле преступник.
Para mí. todos en esta nave son culpables.
Ты совершенно особенная женщина, и я убеждаюсь -
Eres una mujer excepcional. y he descubierto..
- Я все больше и больше убеждаюсь в том McNamara : - I am more and more convinced что надо подумать о некоторых иных действиях кроме как военных, поскольку это единственное что здесь применяется. think of some action other than military action, as the only program here.
Cada vez estoy más convencido que necesitamos pensar en otra acción fuera de la militar como única opción.
Я убеждаюсь, что лучше принимать вещи такими, какие они есть понимаешь?
Estoy averiguando que es mejor aceptar las cosas que no puedes cambiar, ¿ Sabes?
Я всё твёрже убеждаюсь, что тут будет весело!
Cada vez más parece que esto se pondrá divertido.
— мотрю, в какую сторону дует ветер и убеждаюсь, что мен € не сломить.
Ando viendo por qué lado sopla el viento y asegurandome de no volverme loco.
Джон Хаусман как-то сказал мне, что весь театральный бизнес основывается на работе, которая ведется за кулисами, и с каждым днем я все больше в этом убеждаюсь.
Según John Houseman, este negocio es de cabezas huecas, y cada día que pasa, coincido más con eso.
Если мне кто-то нравится, я убеждаюсь, что он в курсе.
Cuando me gusta alguien, hago lo posible para que lo sepa
Чем больше я слышу подобных выкриков, тем больше убеждаюсь, что в нашей стране необходимо навести порядок!
Cuanto más escucho esto más claro se hace que debemos garantizar el imperio de la ley en nuestro país.
Убеждаюсь в том, что твой отец сделает то, что должен.
Solo me aseguro de que tu padre haga lo que debe hacer.
Я все больше убеждаюсь в мысли, что стоило валить в пустыню.
Cada vez más siento que debimos haber ido al desierto.
Убеждаюсь, что буду водить твою машину, когда захочу.
Asegurándome que pueda conducir tu auto cuando quiera.
Прежде чем открыть бар утром я всегда убеждаюсь, что пивная вывеска включена пусть люди знают, что у нас в баре есть холодное, вкусное пиво.
Por último, antes de abrir el bar por la mañana siempre me aseguro de encender el letrero de Coors así saben que tenemos Coors heladas y deliciosas en el bar.
Знаете, чем больше вы спорите, тем больше я убеждаюсь, что вам есть что скрывать.
Sabes, cuanto más discutas, más pensaré que tienes algo que esconder.
Я все больше убеждаюсь, что из нас не выйдет пары.
Entre más lo pienso, no vamos a hacer buena pareja.
Я, как бы, не против удушения Но в очереной раз убеждаюсь в необходимости того, что нужно работать в паре.
No me opongo a una asfixia ocasional pero esto es un perfecto ejemplo de por qué siempre tenemos que estar acompañados.
Потому что я все больше убеждаюсь, все, что говорят о смерти моего мужа - неправда, и пусть я одна в это верю, я выясню правду ради него, и даже если это означает подвергнуть себя опасности, я должна это сделать.
Porque creo cada vez más que lo que la gente... dice sobre la muerte de mi esposo no es cierto... y estoy sola pero se lo debo a él, averiguar la verdad... y aún si eso significa ponerme en peligro, lo voy a hacer.
В последнее время я убеждаюсь, что мое сознание ослеплено одним единственным... местью.
Últimamente, mis percepciones están cegadas por una sola cosa : La venganza.
И чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что она никак не могла выпасть в шкафчике.
Y cuanto más lo pienso, es imposible que se quedara en mi taquilla.
Но каждый раз, когда я смотрю тебе в глаза, я убеждаюсь, что Он или Она существует.
Pero cada vez que miro en tus ojos, Se que Él o Ella existe.
Убеждаюсь, что ты сможешь бежать.
Asegurarme de que tienes una mejor manera de salir de aquí.
Убеждаюсь, что вы ничего не напортачили.
Asegurarme de que no hayas estropeado nada.
Я только убеждаюсь, что мы боремся с одним и тем же врагом.
Solo quiero estar seguro de que estamos luchando contra el mismo enemigo.
Но чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь в том, что мы должны перестать искать его.
Pero cuanto más pienso en ello, más segura estoy de que deberíamos parar de buscarlo.
Убеждаюсь, что все чисто.
Me aseguro de que no hay moros en la costa.
Я надеялся, что однажды так будет и с тобой, что ты забудешь про свою семью, и мы сможем сблизиться, но с каждым годом я все больше убеждаюсь, как сильна в тебе кровь Медичи.
10.000 libras. Y me gustaría también algunas tierras. Las tierras que el rey Francisco me quitó y os dio a vos estaría bien.
Я всё более убеждаюсь в том, что мы преследуем одного из его агентов.
Ahora estoy cada vez más convencido de que perseguimos a uno de sus agentes.
Чем больше я пишу, тем больше убеждаюсь, что мне это нужно, как и вам.
Últimamente, mientras escribo esto veo que es tanto para mí como para vosotros.
Убеждаюсь, что ты выполнишь задачу, ради которой сюда прибыл.
Viéndote cumplir el propósito para el que fuiste traído aquí.
С каждым альбомом "Старбакс Джаз" я всё больше в этом убеждаюсь.
Cada disco de "Jazz" de Starbucks, prueba mi punto, de verdad.
И когда я размышляю об одном человеке, вооруженном только его собственными физическими и духовными ресурсами, который смог привести весну на эти пустыри, я убеждаюсь, что, несмотря ни на что, человечество поразительно.
Cuando pienso que un hombre solo, reducido a sus recursos físicos y morales, se bastó para hacer del desierto una tierra de Canaán, encuentro que, pese a todo, la condición humana es admirable.