Убежденный translate Spanish
66 parallel translation
6 месяцев спустя я был нанят как крупье за столом 4 убежденный, что моя жизнь будет честной так как крупье не может обмануть на рулетке.
Seis meses mas tarde, soy "crupier" de la mesa 4... convencido de que mi vida será honesta... un "crupier" jamás podrá hacer trampas en la ruleta.
Не оставляй меня здесь, я убежденный антисемит.
No me dejes solo. Soy antisemita.
Простите, Клеричи, но убежденный фашист не мыслит так, как вы.
disculpe, CIerici... pero un fascista probado no habia así.
Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик.
Cuando murió y le hicieron la autopsia, se descubrió que era una reinona.
Убежденный холостяк, да?
Solterón empedernido, ¿ no es cierto?
Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров.
Era un freudiano estricto, y, si le hubiese visto todo este tiempo, ahora estaría casi curado.
- Почему нет? Когда мсье Гюго, убежденный роялист, рыдает над страданиями рабочих, мне хочется кричать, что он сумасшедший.
Cuando veo a Víctor Hugo, monárquico, llorar las miserias de los obreros...
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
No queremos entrar en esa discusión, porque, ya sabes, yo creo que deberíamos mudarnos y Lenny es fanático del lado Este...
Я - убежденный противник Британии, однако - и это известный факт большинство моих сограждан поддерживают британцев.
Soy anti-británico por convicción, pero es un hecho sabido que la mayoría de mis compatriotas apoyan a los británicos.
Знаю, ты убежденный холостяк.
Sé que eres un soltero dedicado.
Он убежденный холостяк, а его политкорректность сводится к нулю.
Es el ser más infantil y poco político que existe.
Вы льстивый, убежденный в своей правоте, приспособленец...
Mentiroso trepador, oportunista...
Он ушел в отдаленные области полуострова Аляска, убежденный в том, что его долг - защитить животных и просветить общество.
Fue a áreas remotas en la Península de Alaska... seguro de que allí lo necesitaban... para proteger a estos animales y educar a la gente.
Он был идеальным примером человека, всего добившегося своими силами. И вот недавно Винч, убежденный, что Китай новая земля обетованная для капитализма, открыл главный офис своей группы в Гонконге.
El empresario, con doble nacionalidad suizo-estadounidense había establecido recientemente la sede de su grupo en Hong Kong convencido de que China será la nueva tierra prometida del capitalismo.
Хотя сам-то я убежденный холостяк.
Soy sólo un solterón.
Я убежденный феминист, и я верю, что женщина должна получать любую хрень, которую захочет.
Soy un feminista convencido Creo que la mujer debería ver realizada cada loca idea que tenga
Убежденный агент ФБР оказался на моем пути.
Cierto agente del FBI entro en mi vida.
Я не думал, что он такой убежденный евангелист.
nunca lo vi como una fuerte línea evangélica.
Хотя он никогда не говорил "черное", потому что был убежденный расист.
A pesar de que nunca diría que algo era negro porque era un poco bastante racista.
Абсолютно убежденный, что была некая сила скрытая от остальных, которая мотивировала и вела их.
- Absolutamente convencido de que había alguna fuerza, oculta para el resto de nosotros, que les motiva, que les maneja.
Я убежденный житель Верхнего Ист-Сайда.
Soy Del Upper East Side hasta la muerte.
- "Убежденный холостяк Джон Ватсон." - Смертельный фрисби!
- "Empedernido soltero John Watson." - ¡ Un frisbie lacio!
Ты говоришь как убежденный холостяк.
Suenas como un hombre soltero.
Очаровательный, харизматичный, умный, убежденный и ох
Encantador, carismático, inteligente, centrado y sexy.
Потому, что я убежденный буддист.
- Soy una budista comprometida. - No lo eres.
Ты убежденный холостяк. Какая тебе разница?
Eres célibe. ¿ Qué te importa?
Лорд Лоран, убежденный лишиться права на компанию, которая стоила ему жизни.
Lord Laurent, persuadido a dejar su compañía al costo de su vida.
Они говорят : "Старина Уотерхауз, убежденный холостяк".
Dicen "El viejo Waterhouse, es un soltero confeso".
Но я убежденный сторонник эффективного правосудия.
Pero soy un acérrimo defensor de la eficiencia judicial.
Убежденный гражданин.
Un ciudadano preocupado.
- Я убеждённый холостяк.
- Soltero empedernido.
Понимаете, я - убеждённый сторонник феминизма.
Sí, porque soy profundamente feminista.
- Нет, я убеждённый социалист.
- No, socialista comprometido.
"И не сомневайся в том, что нет у тебя после дьявола врага более лютого ожесточённого и злобного, чем убеждённый еврей, всерьёз желающий быть евреем".
"... excluyendo al diablo, no tienen enemigo, más furioso, venenoso, e incluso peor que un judío que tome en serio su poder. "
Итак, Марк Крысобой... Холодный и убеждённый палач.
Así, pues, Marco Matarratas, un frío y convencido torturador
Федеральные чиновники сказали, что расследование продвигается в позитивном направлении и убежденны, что оно приведёт к...
Oficiales Federales afirmaron que la investigación... va en la dirección correcta,... y confían que conducirá a un arres - -
Люк - убеждённый буфетчик-холостяк и
Luke "Mesa para 1" Danes, y
Ведите себя так, будто мы убежденны, что он существует в единственном экземпляре.
Actúen como si estuviéramos tras el verdadero Kira.
Мой отец - убеждённый демократ, противник войны.
Mi padre es demócrata vitalicio de los que protestan la guerra.
- Вы убеждённый атеист.
- Usted es un ateo muy comprometido.
Китс умер в 25 лет, убеждённый в том, что потерпел неудачу.
Keats murió a la edad de 25 años, creyendo que había fracasado.
Я верю и вижу, что вы убеждённый коммунист, честный человек.
Creo y veo que eres un comunista convencido y un hombre honorable.
Поскольку я хочу выразиться ясно : Я убеждённый противник слабительных.
Porque quiero dejar en claro que soy un firme opositor a los laxantes.
Эрик Хаммел, убеждённый холостяк из Цинцинатти, приходит в магазин и покупает The family guy на DVD.
Eric Hammel, un misogano, solitario mariguanero de Cincinnati entra en una tienda y compra un DVD de "Family Guy".
Баллани, убеждённый, что присутствует на настоящей свадьбе, фотографирует и уезжает.
Pero con una suplente. Ballani, convencido de que está en la boda verdadera, toma su foto y se va.
Наконец, ещё одним членом семьи был кузен Дженнаро, с детства убеждённый, что он
El primo Gennaro estaba convencido, desde la infancia, de ser Superman.
Я убеждённый либертарианец и я не поддерживаю фин.поддержку.
Soy un libertario estricto, y no creo en rescates financieros.
Ты всё ещё холостяк или, может, уже убеждённый?
¿ Todavía estás soltero o quizás comprometido?
Да, ну, я имею в виду, то, как люди о тебе отзываются и всё такое. Ты такой странный моральный ориентир в обществе, наполовину убеждённый в собственной никчёмности.
Pero eres una persona muy cuestionada, tipo una brújula de la moralidad en una sociedad convencida de su inutilidad.
И "убежденный холостяк".
¿ Y tu no?
По заявлению полиции, они убежденны, что Ганс Райзер действовал в одиночку.
La policía ha confirmado que... creen que Hans Reiser actuó sólo.