Убеждён translate Spanish
794 parallel translation
Ну, а я убеждён.
Pues yo estoy convencido.
Я убеждён, что Англия вас наградит.
Seguro que Inglaterra querrá demostrarle su gratitud.
На основании последних сведений я убеждён, что у Оцеолы... недостаточно людей и оружия, чтобы долго противостоять нам.
Los descubrimientos de esta mañana me han convencido de que Osceola en estos momentos no dispone ni de guerreros ni de armas para una larga campaña.
Оцеола скрывается в своей деревне... созерцает свои болота и совершенно убеждён в том, что они надёжная защита.
Oculto en su poblado, Osceola considera los pantanos como a sus silenciosos defensores y está seguro de que no podemos llegar a él.
Но капитан убеждён, что я просто ушёл выпить.
El capitán está convencido de que estaba durmiendo la mona.
А если капитан убеждён, его не разубедить.
Y si el capitán está convencido, nadie le va a convencer de lo contrario.
Я убеждён, что не видел номер машины
Estoy convencido de que no vi esa matrícula.
Я совершенно убеждён, что от них нет никакого толка.
Yo, personalmente, no creo en las medicinas. Para mí son mezclas inútiles.
- Он убеждён, что это Ману.
- Él está convencido de que es Manou.
Я не заставляю вас этому верить, но с конца прошлой недели я был убеждён, что это остров является центром вторжения.
No espero que me crea pero durante la semana pasada he deducido que la isla es el centro de una invasión.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Pero creo que es algo vale la pena considerar.
- Убеждён.
- Es casi seguro.
Потому что я глубоко убежден, что Сорга загипнотизировали.
Estoy preocupado porque tengo la teoría de que Sorgues ha sido hipnotizado.
Я практически убежден, что мальчишку усыпили.
Estoy seguro de que el pequeño ha sido sugestionado.
Я убежден, что вам там понравится.
Estoy convencido de que te gustará.
Я убежден, что их слишком мало в наше время. Это верная жена, Амбер.
Estoy convencido de que escasean demasiado en estos tiempos.
Он был убежден, что его информация предназначена для высших органов власти.
Creía que la información que llevaba... era para el más alto nivel del gobierno.
Постой. Ты убежден в том, что Брендон знал, что мы расстались до того?
¿ Brandon sabía que tú y yo habíamos roto?
Я убежден, они что-то значат для меня.
Estoy seguro de que sólo tienen sentido para mí.
Брак - это прокисший обед с десертом в начале. Я в этом убежден. Не слушай его, Виктор.
El matrimonio es una comida aburrida... en que el postre va primero.
- Hу, сам он в этом убеждён...
Como un niño.
Пациент убежден, что в него вселился демон, Инкуб, который управляет его действиями и подавляет его волю.
El paciente está convencido de estar poseído por un demonio, un íncubo que controla sus actos y le fuerza a obedecerle.
[Голос Болтона] Несмотря на сегодняшнюю неудачу, я убежден, что решение проблеммы безболезненной хирургии уже где-то рядом
A pesar del fracaso de hoy... sigo convencido de que la solución a la cirugía sin dolor... se encuentra a mi alcance.
Все же, я почти убежден, что все будет тихо.
- Pero creo que habrá calma. - Sí, señor.
Или ты убежден, что и мы не поймем друг друга?
¿ O estás convencido de que somos incapaces de entendernos?
Потому что нелегко класть красный паркет в комнате, когда ты убежден как раз в обратном.
Porque no es fácil admitir que un suelo rojo va bien en una habitación, cuando piensas justo lo contrario.
Абсолютно убежден и очень вам благодарен.
Muy seguro y agradecido.
Я убежден, что смена правительства ввергнет страну в кризис, который ее только ослабит.
Sigo pensando que la caída del gobierno podría arrastrar al país a una nueva crisis que solo puede debilitarnos.
Я слишком восхищаюсь вами и уважаю, чтобы говорить так. 72 00 : 06 : 51,335 - - 00 : 06 : 55,453 Но я убежден, что жизненный цикл
Os aprecio y admiro demasiado para permitirme tales licencias.
Но я убежден, я уверен, что Элизабет – живая.
Y si embargo estoy convencido de que Elisabeth está viva.
Он еще не убежден?
¿ Aún no está convencido?
Я убежден!
¡ Ya lo creo!
Как можешь ты быть убежден, что она...?
- ¿ Cómo puedes estar seguro de que...?
Я убежден в вашей вине, так как вы были вместе с изменниками.
Me satisface que su cargo sea estar en compañía de traidores en búsqueda.
Допустим, мне так кажется, хотя я в этом не убежден.
Supón que sólo soy yo el que lo piensa, aunque no estoy seguro de eso.
И я убежден, что Фантомас сделает все, чтобы вас похитить.
Así que él hará algo para secuestrarlo.
Я не убежден,
Pero pretenderé que la sospecha es un hecho.
Я убежден, что русские должны умирать или побеждать
Estoy convencido que los rusos deben morir o vencer.
Я полностью убежден в этом.
Estoy bastante convencida de ello.
Я убежден, что замок с другой стороны или здесь, или здесь.
Estoy convencido de que el mecanismo de apertura del otro lado también está aquí, o aquí.
Но Ты еще не убежден в том, что данный конкретный проект представляет собой угрозу для безопасности мира.
Pero no hay nadie convencido de que este proyecto... sea una amenaza para el mundo.
Ты будешь убежден, Курт. Он хочет, чтобы Ты был на его стороне.
Por cierto, revoluciones, desastres y guerras han llevado también a retrocesos sociales.
Я убежден, что наши данные были верны.
Estoy seguro que las lecturas no estaban mal.
Теперь я убежден, что причиной смерти членов экипажа была некая чуждая форма жизни.
Ahora estoy seguro de que la muerte del tripulante fue causada por una extraña forma de vida.
Майор Бейкер убежден, что в пещерах есть саботажники.
Usted sale del pozo de ventilación, baje por una escalera que está al lado...
Я выясню, хотя... убежден, да.
Me enteraré, pero... Creo que sí.
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
- Creo que no tardará en volver. - ¿ De verdad?
Я убежден, что обнаружил очень важное несоответствие.
He descubierto una contradicción importante.
А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Y yo estoy aun más convencido de que no sólo se trata de una criatura inteligente sino que es la misma que atacó al USS Farragut hace 11 años en otra parte de la galaxia.
Потому что я убежден, что это то же самое существо которое напало на "Фаррагут" 11 лет тому назад.
Sé que es la misma criatura que atacó al Farragut hace 11 años.
Убежден, руководство будет довольно вашим усердием, капитан.
Creo que a las autoridades les agradará su diligencia.