Увёз translate Spanish
318 parallel translation
- Почему я не увёз её куда-нибудь?
- ¿ Por qué no la llevé a algún sitio?
Мой отец увёз её в Капри на неделю. Он не хотел, чтобы твой отец свалял дурака.
Mi padre se Ia llevó a Capri un fin de semana para evitar que tu padre hiciera el ridículo.
Я увёз тебя тогда.
Te alejé de ellos.
Она хочет, чтобы я увёз тебя.
Quiere que yo te lleve.
- Где ты прячешь её, после того, как увёз её из башни.
¿ Dónde la has hecho esconder si ya no está en la torre?
Эту девочку официально выписали сегодня, и её увёз дядя.
La niña fue dada de alta esta tarde al cuidado de su tío.
Значит, это не тот человек, который увёз тебя из больницы?
¿ Entonces no es este el hombre que te sacó del hospital?
Он увёз ее из Саваннакхета?
¿ Se la quitó al Administrador de Savannakhet?
Увёз бы его в горы, привязал к дереву и...
Lo llevaría a una montaña, lo ataría a un árbol, y...
Ты случайно не увёз ключи от старой гостинницы?
¿ No serán ésas las llaves del hotel anterior, eh?
Он был репортёром, тем гринго, который увёз мать Джима в Сан-Франциско, но так и не женился на ней.
Era un periodista gringo, que se llevó a la mamá de Jim a San Francisco, nunca se casó con ella.
- Он увёз Энни.
- Se llevó a Annie.
Куда бы он тебя ни увёз, в Тимбукту или куда ещё... Это судьба.
No importa adónde te lleve, Timbuktú no importa, porque es el destino.
И когда я его увёз, почувствовал себя виноватым.
Por supuesto, Mary. Por supuesto.
Я вас привёз. Надеюсь, вы выживете и расскажете мне, кто вас отсюда увёз, сэр!
Si alguna vez lo veo otra vez, señor, Quiero saber por qué lo hace.
Я не хотел, чтобы он увёз с каникул ТАКИЕ впечатления.
No es lo que quería que se llevara cuando regrese de este viaje.
Как он увез его?
¿ Por qué se la llevó?
Пиви Дефо, подельник Коллинза, дал показания полиции что Коллинз увез мисс Винфилд в Амарилло.
Peewee Defoe, esbirro de Collins, admitió bajo presión policial que Collins lleva a la Srta. Winfield a Amarillo.
Он меня увез.
Él me ha llevado lejos
- Я бы увез его из города.
Yo le sacaría de la ciudad.
Хочу, чтобы ты увез меня в Гавану.
Quiero que me lleve a La Habana.
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
Me llevó a su casa y... no lo he dejado ni un solo día... a pesar de todo.
Мой отец увез меня с собой однажды, когда я была маленькой.
Mi padre me llevó con él una vez cuando era pequeña.
Ключи от кабинета он увез с собой.
¿ y la llave?
Ну, я увез вас из того времени, разве нет?
Bueno, los saqué del otro tiempo, ¿ no?
Такси. Там был мой чемодан. Он увез мой чемодан.
Pero señores, el taxi está yéndose con mi cartera.
Он ее увез. Насилу увез.
¡ Ella no era su esposa!
Ну, увез бы он тебя.
Supongamos que él te hubiera llevado.
Так куда он её увез?
Así que a dónde se la lleva?
Но после разрыва с Бруно она с жуткой скоростью пошла по рукам, пока не попала на нищего художника, который увез её в США.
Pero cuando rompió con Bruno, empezó a pasar de uno a otro como loca, hasta dar con un pintor que la llevó a EEUU.
Сегодня прибыл ее опекун, мистер Козгроув, и увез ее.
Su tutor, el señor Cosgrove, llegó esta mañana y se marchó con ella.
Он увёз мои пачки. Но ты заплатишь за них, верно?
¡ Me los tienes que pagar!
Этот великий корабль увез нас далеко от нашего пристанища и давно, поврежденный и сошедший с курса, был посажен нашими предками на этой чужой земле.
Esta gran nave nos trajo desde nuestras costas y hace mucho tiempo, dañada y fuera de su curso,... aterrizó con nuestros antepasados en esta tierra extranjera.
Я увез здоровых с собой.
Me alegro de verte.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
Puede que trasladara el Arca a Tanis y la escondiera en una cámara secreta llamada Pozo de Almas.
Я его туда увез с останками 3 человек.
Conduje hacia las afueras con las tres personas muertas.
Резо мой экземпляр увез в Цихисдзири.
Rezó se llevó mi ejemplar a Tsijisdziri.
Он увез меня от клуба в... Черт, прости.
Enséñame tu reloj.
Что случилось? Найджел увез Хиллари на грузовике.
Nigel se llevo a Hillary en el furgón.
- Чики-брики, чемодан увез... - Ну, дожили. - Я тут старушку одну лечил.
Había una tontita vieja, una paciente mía.
Я бы увез вас с собой.
Tal vez la hubiera llevado conmigo.
Куда бы ты ни увез меня... Нет охотника лучше принца Хампердинка.
No importa adónde me lleva, no hay mejor cazador que el príncipe Humperdinck.
А потом прискакал бы князь и увез меня далеко-далеко.
Entonces un príncipe me llevaría a un país muy, muy lejano.
Может его похитили, а может его увёз один псих.
A Io mejor Io han secuestrado, ¡ o a Io mejor está con un idiota!
Он все куда-то увез.
No hay nada.
Он был на условном, так что он увез нас в Аморило.
Estaba en libertad condicional y nos mudamos a Amarillo.
Чем бы она не была, я увез его прочь.
Lo que fuera. Le puso así.
Похитил ли жених Джейн Сидни и увез ее в Лас-Вегас?
¿ El prometido de Jane raptó a Sidney y la llevó a Las Vegas?
Когда Шизуко покончила с собой, доктор Икума увез Садако отсюда.
¡ Si! Cuando Shizuko se suicidó, el Dr. Ikuma se llevó a Sadako con el.
Если бы кто-нибудь освободил узницу из камеры и увез со станции, я подумал бы, что это вы.
El único capaz de liberar a un prisionero de su celda y sacarlo de la estación sería usted.
А ты могла сказать, чтобы я увез тебя оттуда
No me pediste que te llevara a otro lado.