Угнетенных translate Spanish
59 parallel translation
Конечно, это преступление, при власти принца Джона, любить свою страну. Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю.
Para el Príncipe Juan, es un crimen amar al propio país luchar contra la injusticia y ser leal al rey.
Правительство рабочих и угнетенных масс.
El gobierno de los trabajadores y de las masas oprimidas.
Борясь за права угнетенных,
La muchedumbre dolorida?
Фидель говорит, что Куба прольет кровь за революции угнетенных народов по всему миру.
Fidel desea que Cuba ayude a los pueblos oprimidos.
Так же, как восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли Я надеюсь и молюсь, что вы будете делать то же самое, сэр.
Pero al igual que Dios condenó la opresión de los mansos ruego que usted haga lo mismo, Su Señoría.
- И помните... терроризм - это возможность оперативного удара для угнетенных.
- Recuerda... el terrorismo es la capacidad de ataque quirúrgico de los oprimidos.
Теперь у угнетенных есть меч... чтобы нанести ответный удар в их врага.
Ahora... los oprimidos cuentan con una espada poderosa... contra sus enemigos.
- Тени угнетенных взывают к отмщению.
La sombra de los oprimidos me llaman para hacer justicia.
И я понял, что, быть может, никогда уже не возвышу мой голос против насилия угнетенных в гетто, без того, чтобы прежде обратиться к величайшему творцу насилия в нынешнем мире, моему собственному правительству.
Sabía que nunca más podría elevar mi voz contra la violencia de los oprimidos en los guetos, sin hablar primero claramente ante el más grande proveedor de violencia en el mundo hoy día, mi propio gobierno.
Сбить из неправильно угнетенных на этот император... и все которые следовать за ним.
Golpeen con la furia de los oprimidos a ese Emperador y a todos sus seguidores.
Когда я была подростком я мечтала быть оперной певицей, как Мария Каллас. или джазовой певицей, как Джун Кристи или Крис Коннор, или петь с чарующей апатией Билли Холидей, или защищать угнетенных как Лотте Ленья.
Cuando era una adolescente soñaba con ser cantante de ópera, como María Callas, o una cantante de jazz como June Christie o Chris Connor, o cantar con la letargia mística de Billie Holliday, o hablar de aflicciones, como Lotte Lenya.
Он спасает бедных, угнетенных принцесс
Rescata a pobres princesas oprimidas.
Когда мы должны выслушать угнетенных
# En que debemos escuchar a los oprimidos #
Музыка этих... угнетенных негров.
Es la música de los negros oprimidos.
Я не самый ярый защитник слабых и угнетенных, но я не хочу спотыкаться о них, когда захожу в "John Derian".
No soy un gran abogado de los oprimidos, pero soy partidaria de no pisarles cuando estoy en John Derian.
ќдин император прин € л кардинальное решение, которое превратило христианство из религии бедных и угнетенных в религию богатых и вли € тельных.
Un Emperador le dio un revés completo al asunto y transformó al Cristianismo de ser una religión de los pobres y desposeídos en una religión de los ricos y poderosos.
И вы сделали это, поскольку это друг угнетенных.
Y lo has hecho como el amigo de los oprimidos.
Такова природа угнетенных.
Es la naturaleza de la opresión.
Святой заступник угнетенных советует мне успокоиться.
¿ La santa patrona estirada me ha dicho que me calme?
Покровительница угнетенных, это действительно трудная работа, но кто-то должен ее делать.
Ser madres de los desamparados es un trabajo dificil Pero alguien lo tiene que hacer.
Начните со штурма Блэкгейт и освобождения угнетенных!
¡ Empezar por irrumpir en Blackgate y liberar a los oprimidos!
Хорошо. Угнетенных спасли бравые рыцари.
Los oprimidos rescatados por valientes caballeros.
" Угнетенных наконец!
" ¡ Al fin oprimido!
Угнетенных, наконец-то! "
¡ Al fin oprimido! "
Угнетенных, который возникает настройке свои собственные законы.
Los oprimidos de la tierra se sublevan para crear sus propias leyes.
Да, для угнетенных, для тех, кто не может платить.
- Sí, defiendo a los oprimidos que no pueden pagar.
Папочка, это Мэттью, защитник угнетенных... в том числе и меня!
Papá, este es Matthew, defensor de los oprimidos. - ¡ Incluyéndome!
Чемпион угнетенных, повелитель хорошего вкуса.
Campeona del oprimido, árbitro del buen gusto.
До дех пор пока ваши правительства не уйдут со всех земель где им не место, мы и наши братья угнетенных народов этой планеты будут пролевать огненый дождь Аллаха на ваши головы.
Hasta que los gobiernos se retiren de todos los territorios en los que no son bienvenidos, nosotros y nuestros hermanos de todas las naciones oprimidas de la tierra harán llover el fuego de Alá sobre vuestras cabezas.
Я думала, что Красная Дверь защищает угнетенных, а не угнетатель.
Pensaba que La Puerta Roja era la defensora de los oprimidos, no del opresor.
Разве так сложно поверить, что человек, рожденный для богатства и привилегий, нашел положение угнетенных и слабых столь невыносимым...
¿ Es tan difícil de dar crédito? ¿ Que un hombre que nació en la riqueza y el privilegio pueda pensar que el pesar del oprimido y el débil... -... es una carga demasiado pesada...
Единство среди угнетенных.
Solidaridad entre los bruscamente oprimidos.
Когда-нибудь, мы могли бы стать ярким маяком надежды для угнетенных народов мира, ведь столько угнетенных и брошенных душ уже нашли здесь убежище
Algún día, podremos ser un faro de esperanza para los oprimidos en el mundo así como muchas de las almas oprimidas y abusadas han encontrado refugio aquí.
Наша музыка - это что-то вроде повести об угнетенных.
Nuestra música es más que una narración... de un pueblo oprimido.
Я прожила достаточно, чтобы увидеть бесчисленное количество людей, угнетенных за свои различия.
He vivido suficiente como para ver a incontables personas... marcadas por sus diferencias.
Ужасно, что ваше здоровье вы строите за счет бедных и угнетенных людей.
Una pena que tu fortuna esté construida sobre las espaldas de los pobres y oprimidos.
"Сильная рука свободы" поддерживает угнетенных жителей Палестины.
El fuerte brazo de la libertad apoya a los pueblos oprimidos de Palestina.
В конце концов, ты и твой зверинец, состоящий из угнетенных вампиров, только-только начал пожинать плоды, которые мы предоставляем.
Después de todo, tú y tu colección de vampiros oprimidos ha empezado a obtener los beneficios que os proporcionamos.
Ты пережила почти всю эту беременность одна, несмотря на чокнутую мамашу, угнетенных мужчин и неверных бойфрендов, которые тебя недостойны.
Has manejado este embarazo completamente sola a pesar de una madre lunática hombres reprimidos y novios infieles que no te merecen.
Как в романе "1984" среди угнетённых масс... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который заправляет всем.
Como el libro, 1984, con la masa oprimida. Y una chispa de rebelión contra el Gran Hermano que manejaba todo.
Стал им, чтобы отстаивать гражданские права, защищать угнетённых, быть ближе к людям.
Se dedicó a eso para abogar por los derechos civiles para defender a los oprimidos para conectarse con la gente.
" В Коране, Бог повелел убить нечестивых и тех, кто не видит прав угнетённых и убивает их.
" El Corán ordena matar a los malvados y a los que no ven los derechos de los oprimidos.
Будучи марксистами-ленинистами, мы несём ответственность за рабочих и угнетённых всех стран.
Como marxistas-leninistas somos responsables de los trabajadores oprimidos de todos los pueblos.
защитник угнетённых Тайра-но Масакадо.
Aquí es donde Masakado fue consagrado.
Мастурбация - для бедных, угнетённых, неебабельных тихонь.
La masturbación es para los pobres, los oprimidos, los reservados menores de edad.
Уолдо, вам не кажется, что, выступая в качестве символа угнетённых, в конечном счёте, вы подрываете серьёзное отношение к оппозиции?
Waldo, como mascota de los marginados, ¿ no neutralizas últimamente el grave desacuerdo real?
Вместе мы сможем перестроить наш город в место, где нет ни угнетателей, ни угнетённых.
Juntos, podemos ayudar a reconstruir nuestra ciudad en un lugar donde no hayan élites ni oprimidos.
Мы учим Эзру стоять на стороне угнетённых.
Le estamos enseñando a Ezra a levantarse por la gente necesitada.
Защитник страдальцев и угнетённых.
Libertador del que sufre y del oprimido.
Похоже, ваш сын очень интересуется "вооружённой борьбой угнетённых".
Su hijo está muy interesado en "la lucha armada de los oprimidos."
Кажется ты у нас защитница слабых и угнетённых.
Pensé que eras la protectora de los débiles y los desposeídos.