Удалась translate Spanish
343 parallel translation
Да, поскольку моя не удалась.
A la fuerza, ya que la mía es un fracaso.
Я не участвовал в этой махинации, но раз уж она удалась, почему бы...
Sabes que yo no tuve nada que ver con esto pero ahora que estás metida en él, deberías aprovecharlo.
Поездка удалась?
¿ Has tenido un buen viaje?
Сожалею, мадам, операция не удалась.
La operación no ha servido de mucho.
Моя затея покончить с ними, продав часть мебели, не удалась.
Mis esperanzas de saldarlas vendiendo algunos muebles han desaparecido.
Мне жаль, что поездка не удалась.
Lo siento, el viaje no ha dado resultado.
Но парочка покупок мне удалась. Теперь я готова к весне.
Estoy preparada para la primavera.
Благодаря им, благодаря вам моя жизнь удалась. Спасибо!
Gracias a ellos, gracias a ustedes, tuve éxito en mi vida.
- Операция удалась, пациент мертв.
¿ Cómo estás? La operación tuvo éxito y el paciente ha muerto.
Эта очень рискованная операция удалась.
Esta arriesgada operación tuvo éxito.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
En cierto sentido mi vida es un fracaso y no me quejo, le pasa a todo el mundo, nadie puede escapar.
— Похоже, забастовка удалась.
- La huelga parece un éxito.
Операция удалась. Вильям прибыл на место.
La operación ha sido un éxito.
Забастовка удалась. Сыграй нам марш для рабочих и колхозников.
La huelga ha salido bien, que toquen una marcha para los trabajadores.
И позволить клингонам убедиться, что им удалась диверсия с приводами?
¿ Y que los klingon se enteren de que no tenemos energía?
Дневник должен был показать, что попытка мщения не удалась. Но я готовил его втайне.
Mi diario insinuaba que erraba en mi venganza... mientras la estaba preparando.
И это как бы говорит нам, что пора прощаться. Пикассо не удалась его первая заявка на международную славу велосипедиста.
Tenemos que despedirnos de Vds. Picasso ha fracasado en su intento... de saltar a la fama ciclista internacional.
Я профессор Мур. Мы вернулись из прошлого, где мне удалась невероятная вещь.
Volvimos atrás en el tiempo donde tuvimos éxito en una gran cosa :
Твоя жизнь не удалась.
Tu vida es un fracaso...
- Так или иначе, вечеринка удалась.
- Creo que la fiesta salió muy bien.
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Quieren saber cómo empezó en esto.
Главное, операция удалась.
La operación ha sido un éxito.
- Атака не удалась, потому что это была ловушка, с самого начала.
- ¿ Vais a creer a una bruja? - El ataque falló porque era una trampa, desde el principio.
"Я думал, что попытка разговора не удалась, но в конце концов, как всегда, оказалось, что я заблуждался."
"Creo que la charla no fue una gran idea, " pero acabó sirviendo, como siempre que me equivoco. "
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por suerte, y gracias al buen humor del momento... el pincel estuvo dispuesto a hacer lo que le pedía y en una semana estaba terminada.
Думаю, они хорошо поработали, поэтому и охота удалась.
Y tuvimos suerte matando la pieza.
"Cathy" очень хорошо получилось. Буква "Y" особенно хорошо удалась.
Quedó bien lo de "Cathy" No quedó estrafalario.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
Dile que traiga un oso esta vez.
У меня и так жизнь не удалась, так что ты сильно и не помешаешь мне.
No tengo vida privada, así que no la interferirás.
У тебя никогда не бывало ощущения, что твоя жизнь не удалась?
Nunca se... han sentido que su vida ha sido un fracaso?
Смотрю, рыбалка удалась.
Veo que tuvo algo de suerte.
Но сегодня она бы нам удалась, без физических и психических травм.
Esta noche, lo podemos volver a hacer sin sufrir daños ni físicos ni psicológicos.
Пусть он в полной уверенности, что его миссия удалась...
Dejemos que el viejo Biff crea que lo logró, así se va de 1955...
Пятая ему удалась.
Al quinto intento, lo consiguió.
Кто-то может подумать, что моя жизнь не удалась.
Algunos dirán que la vida no me ha tratado bien.
кажется твоя жизнь удалась.
Parece que la vida se ha portado bien contigo.
Счёт 1 : 1, Строуберри отбивает. Его первая пробежка не удалась - счёт 1 : 1.
1 a 1 para Strawberry con una recta de Fernández y Darryl no pudo conectar.
Удалась, сверх всякого ожидания, крепкая и на язык приятная.
Ha salido mejor de lo que esperaba. Es fuerte pero con un toque delicioso en la lengua.
Я не виноват в том, что у нее жизнь не удалась.
No me siento responsable de sus fracasos.
- Так по-твоему, у меня жизнь не удалась?
- ¿ Crees que soy una fracasada? - Es bueno, ¿ no?
- Встреча с тем мужиком удалась?
- ¿ Salió bien la reunión?
Боже правый, должен признать, что его хитрая уловка удалась, мистер Вандермар.
Dios Santo, debo confesar que su astuta treta me ha engañado del todo, señor Vandemar.
Гарак, если ты здесь... то неожиданность не удалась!
Garak, si estás aqui... No vas a sorprenderme.
Возможно Революция для него - это идеальное место, где он может спрятаться от кого-то. Но думаю, ему бы также удалась и дипломатическая служба. Но есть один парень, который больше других вызывает во мне любопытство.
Creo que la revolución es un buen sítio para ocultarse de si mismo pero quizas eso pueda ser extendido al servício diplomático ése tipo es el que más me intriga prefiere cegarme en vez de llevar capucha creo que necesita mi respeto y no quiere que le vea como un terrorista encapuchado.
А ночь тоже удалась?
¿ Y qué tal anoche?
Как прошли выходные, рыбалка удалась?
¿ Cómo estuvo su fin de semana? ¿ Pescó algo?
.. - Погребённый и беспомощный, жизнь удалась.
ahí sepultado entre las ruinas, la vida me premia.
Да, нет предела совершенству, но, на мой взгляд, книга вполне удалась.
Sí. Bueno, todo se puede mejorar. Pero yo Io Veo muy logrado.
- Поздравляю атака Зекрепского вам удалась победа через 4 хода обеспечена.
- Felicidades. Con tu uso del ataque Zekrepsky, estas a sólo 4 movimientos de una victoria segura.
- Что, Марианна, стирка удалась?
Marianne, ¿ va bien la colada?
- Молодец, Джон, считай шутка удалась.
Ríete, te lo ganaste.