Уделить translate Spanish
482 parallel translation
Мне жаль, мадам, но есть несколько неотложных вопросов... которым Вы должны уделить внимание сами.
Lo siento, Madame, pero aún hay ciertos asuntos... que debería atender usted misma.
- Да? Mm-hm. - Вы не могли бы уделить мне минуточку?
- ¿ Puedo verla un momento?
Он занят, не мог уделить мне больше времени.
Estaba ocupado, no podía gastar mucho tiempo conmigo.
Ваше высочество, граф Раконин просит уделить ему несколько минут.
El conde Rakonin solicita hablar con usted, Su Alteza.
Можете уделить мне минутку?
¿ Me concede un minuto?
Скажи ему, если он желает подождать, может быть, я смогу уделить ему время позже.
Dile que si espera, puede que le dedique un rato más tarde, quizás.
Привет, Джо. Ты не мог бы отвлечься от денег на минутку и уделить мне внимание?
¿ Puedes dejar de hacer desfalcos un momento?
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
Мистер Тейтам, вы можете уделить нам немного времени?
Sr. Tatum, ¿ nos atiende un momento?
Если ты можешь уделить мне немного времени, я бы хотел поговорить с тобой.
me gustaría hablar contigo. jovencita. Papá. ¿ tiene que ser ahora?
Просто надо было уделить ему внимание, поскольку он выгодный клиент.
Nada. Debo prestarle un poco de atención porque es uno de los mejores clientes del abogado.
Вы должны были уделить больше внимания своим книгам по истории, Бен.
Usted debería haber prestado más atención a sus libros de historia, Ben. ¿ Eh?
Этим двоим уделить повышенное внимание.
Asegurare de tratar bien a estos dos.
Ты можешь уделить мне минуту.
¿ Me concedes un minuto?
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
¿ Cómo voy a prestarle a Agnes la atención que merece si estás mirando por la ventana?
Убирайтесь! - Можете уделить мне пару минут?
Me pregunto si me concedería unos minutos.
В связи с тяжёлой обстановкой на Восточном фронте, Дуче, я смогу уделить вам только 3 часа.
¡ La situación en el frente oriental es grave! ¡ Sólo podré dedicarle tres horas!
Профессор Столмэн, не могли бы вы уделить мне минутку?
Profesor Stahlman, ¿ me permite un momento?
Да, ну, полагаю, могу уделить вам пару минут.
Sí, bueno, supongo que podría dedicarte unos momentos.
Я могу вас попросить уделить мне час?
- ¿ Puede perder una hora?
Надо уделить ему денек на следующей неделе.
- Debemos verlo la semana que viene.
Если это все, я хотел бы уделить внимание дочери.
Si no hay nada más, me gustaría volver a la boda de mi hija.
Но я могу уделить тебе несколько минут.
Pero la puedo atender por unos minutos.
Джо, можешь уделить мне минутку?
Jo, ¿ puedes dedicarme un momento?
Могу ли я предложить вам уделить время?
¿ Puedo interesarlo en gastar algo de su tiempo?
Прошу прощения за вмешательство Мисс Чандлер, можете ли Вы уделить мне минутку, пожалуйста?
Perdón por la interrupción. ¿ Me permite un momento, Srta. Chandler?
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
Sé que está ocupado, pero si me concede 10 minutos... -... se lo agradeceré.
Спроси, может ли он мне уделить несколько минут.
Te si puede darme algunos minutos esta mañana.
Можете ли вы уделить мне минуту внимания.
Me pregunto si pueden prestármelo por un momento.
Мне нужно уделить внимание государственным вопросам.
Tengo que asistir a... un asunto de Estado.
Правительство отдаёт нам только то, что может уделить от солдат.
Hola... El gobierno nos da lo que puede ahorrar de los soldados.
Это все, мадам, что смог уделить мне мистер Клэнси.
Es todo lo que Mr Clancy me ha otorgado.
Ты вполне можешь уделить ему несколько минут. Его будут хоронить или кремировать, Сисси?
Estuve casada con Jake 34 años, tú puedes dedicarle unos minutos.
Алонзо, дорогой, не мог бы ты уделить мне минутку. -.наедине?
Alonzo, querido, podría verte en otro momento mas... ¿ privado?
Можешь уделить мне минуту, пожалуйста?
Su atención por favor.
- Пожалуйста, можете уделить мне одну минуту?
- ¿ Me concede un minuto, por favor?
Все, что я прошу - уделить мне одну минуту.
Sólo le pido un minuto. Por favor.
Раз обещал уделить ему время, так и сделаю!
¡ Dije que pasaré más tiempo con él!
Как насчёт того, чтобы уделить немного времени другим малышам?
¿ Qué te parece pasar algo de tiempo con tus otros bebés?
Может, вы бы смогли уделить нам ещё час?
¿ Quizá si pudiera darnos otra hora?
Вы можете уделить нам пару минут?
¿ Nos permite unos minutos?
- Я могу уделить вам время.
- Ahora tengo tiempo.
Я обещаю уделить этому делу максимум внимания.
Le prometo que trataré este asunto con toda mi atención.
Я просто знаю, что клингонский ребенок нуждается в большем.. внимании, чем я могу ему уделить.
Simplemente sabía que un niño klingon requería más... atención de la que yo podía darle.
Спасибо, что нашли время, хотя некоторые и не заняты, в своем деловом расписании, чтобы уделить внимание этой замечательной встрече.
Gracias por robar un tiempo... sin embargo muchos lo tengan de sobra... de sus ocupadas agendas... para venir a esa maravillosa reunión
Пэгги, у нас гости, не могла бы уделить им немного времени?
Tenemos visita. ¿ Te gustaría hablar con ellos?
Ты можешь уделить мне минуту?
¿ Tiene un minuto?
Можете уделить мне пять минут?
¿ Podemos hablar cinco minutos?
То есть, если вы сможете уделить минуту из вашего плотного графика.
Nos vendió un cabello con un pastel alrededor.
Мы просто просим тебя уделить нам ещё однуминуту.
Todo lo que te estamos pidiendo es que nos des un minuto.
Эй, как насчёт уделить немного внимания сценарию, а?
Hey, guión, ¿ qué tal prestar un poco de atención, okey?