Уединиться translate Spanish
246 parallel translation
Мы хотели уединиться и побеседовать.
Queríamos salir para poder tener una agradable y larga conversación.
Я уже уединиться не могу?
¿ Ya no puedo tener privacidad?
Не то, чтобы я возражала, но никогда не знаешь, когда мне нужно будет уединиться.
No me importa que estés aquí, pero no sé cuando querré mi intimidad.
Где мы можем уединиться?
¿ Dónde podemos hablar?
Древняя священная эпоха доброй истории Англии связана с этим замком Виндзор. Но, надо сказать, местечко вполне спокойное, чтоб и вдове уединиться.
El castillo de Windsor es una buena parte de la historia de Inglaterra, pero de visto lugares más alegres para el retiro de una viuda.
Я бы не отказалась уединиться в пенной ванне сейчас.
Como disfrutaría de la maravillosa intimidad de un baño caliente, ahora.
Нам с мужем даже нельзя уединиться.
No tengo ni diez minutos a solas con mi marido.
А молодёжь всегда найдёт место уединиться.
Los jovenes siempre encuentran un lugar donde estar juntos.
Тут есть место, где можно уединиться на пару минут.
¿ Hay alguna sala vacía?
Ты когда-нибудь думал уединиться от мира?
¿ Alguna vez ha considerado retirarse del mundo?
Я хотел бы с тобой ненадолго уединиться.
Nos vemos tan pronto como sea posible.
Мы поехали за тобой, но потом Паоло и Кьяра надумали купаться. Захотели уединиться.
He venido a buscarte... porque Paolo y Chiara han ido a bañarse, querían estar solos.
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Sólo quiero que me dejen en paz. Así que lárguese.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Comprendo su deseo de intimidad. No lo estorbaría si no fuera tan importante.
Я хочу уединиться.
Quiero mi intimidad.
А когда мы сможем уединиться?
¿ Cuándo podremos estar a solas?
Может быть, хотите уединиться в какой-нибудь комнате?
Quieres una habitación sólo para ti o algo así?
Ищете, где уединиться с дамочкой, шеф?
¿ Busca un lugar para divertirse con la señora, patrón?
По крайней мере, мы могли уединиться.
Supongo que por la tienda.
Я бы позволил вам двоим уединиться, если бы мог.
Les dejaría a solas si pudiera.
Почему бы нам с тобой не забыть всю эту ерунду и где-нибудь уединиться, как в старые добрые времена?
Porque no nos olvidamos de todo y vamos a un hotel, ¿ cómo antes?
В каком-нибудь тихом уголке, где можно уединиться.
en un lugar apartado e íntimo
Ты всё время прыгал с места на место, любил уединиться и читать, быть независимым.
Porque siempre estabas dando brincos de un lado para otro y te gustaba estar solo y leer, y ser independiente
Что ж, похоже этим двум не помешает уединиться.
Bueno, parece que esos dos necesitan un poco de privacidad.
Мы дадим ему ёмкость и возможность уединиться, а ты будешь ждать наготове.
Con un bote e intimidad, y tú esperas con una jeringuilla.
Мы могли бы где-нибудь уединиться?
¿ Podemos hablar las dos en privado?
"Моя работа заключается в основном в скрывании презрения к мудакам начальникам и, как минимум раз в день, уединиться в мужском туалете, где я могу подрочить, представляя себе жизнь, не столь похожую на ад".
"Mi trabajo consiste en disimular el asco que me dan los gilipollas que mandan y, al menos una vez al día, ir al baño de caballeros para hacerme una paja mientras fantaseo sobre una vida que no se parezca tanto al infierno".
Извини, что я хотела уединиться.
Es mi privacidad.
Они хотели уединиться в храме с дарами.
Quieren regodearse con el tributo que se les ha ofrecido.
- Ребята, хотите уединиться?
¿ Quieren estar solos?
Господи! Рэй. Я говорю тебе, что хочу уединиться и ты за мной шпионишь?
Dios mío, Ray te digo que necesito privacidad, ¿ y me espías?
Я хочу уединиться с огромными.
Los prefiero de enormes a gigantes.
Чи Чи нужно уединиться.
Chi Chi necesita intimidad.
Ты был маленьким, уединиться нам было просто невозможно.
Tú eras un bebé y no había intimidad.
Там нигде нельзя одежу постирать. Не возможно уединиться.
No hay dónde lavar la ropa, ni privacidad.
К тому же у нас есть превосходная перегородка. И вы сможете уединиться от двух героев.
También tenemos un hermoso séparé en el que vivirá aparte de los dos héroes, Ayax Telamón
Нет-нет, мне нужно уединиться.
No, no, necesito privacidad.
Вы, наверно, приехали сюда уединиться.
Quizás buscas privacidad.
Совсем ведь негде уединиться.
Ahí no tienes intimidad.
Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше. Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
Ojalá Melinda encuentre a alguien y se vaya. ¡ Quiero intimidad!
Не стоит. Они захотели уединиться
No lo necesitan, quieren privacidad.
Если тебе нечего делать, мы можем уединиться и я буду с тобой спать.
Si no tienes nada que hacer... podemos buscar un lugar.
Я знаю тут один милый ксерокс, за которым мы могли бы уединиться.
Conozco una cómoda fotocopiadora a la que podemos trasladarnos.
Ну, наконец-то мы сможем уединиться, дорогая.
Finalmente quiero hacerlo cariño! .
Катер маленький, уединиться негде.
Es un bote pequeño. No hay privacidad.
Нам с тобой негде уединиться!
No tenemos privacidad.
Детки решили уединиться.
Los bebés se irán a recluir.
Вам двоим пора уединиться.
¡ Consíganse una habitación!
Чёрт, Чейз - ты и этот стрептококк... Может, вам уже пора уединиться?
Chase... tú y el estreptococo, ¡ consíganse un cuarto!
Хорошо, можно человеку... уединиться?
¿ Puedo... tener un poco de privacidad?
Здесь просто негде уединиться.
- Ya no se puede tener intimidad.