Ужином translate Spanish
1,614 parallel translation
Я бы хотела отблагодарить тебя. Я подумала, что возможно на этой неделе я могла бы угостить тебя ужином.
Me encantaría mostrar mi gratitud me preguntaba si quizás una noche de esta semana podría hacerte la cena.
Я очень хорошо провела время за ужином.
He tenido una agradable cena hoy.
Бэт, давай наслаждаться ужином.
Beth, disfrutemos de la cena.
Я имела в виду, я рада, что вы двое проводите день Благодарения вместе, но нам однозначно будет его не хватать за ужином.
Quiero decir, me alegro que paséis Acción de Gracias juntos, pero lo vamos a echar de menos en nuestra mesa.
- Почему бы нам не обсудить это за ужином?
¿ Por qué no discutir esto durante la cena?
Наслаждайтесь ужином.
Disfruten de la cena.
Так мы увидим тебя за ужином--Бетти и я.
Así que nos vemos en la cena Betty y yo
Как раз за ужином их и смотреть.
Mostrar el video violento en la cena.
Я надеялся сказать это за ужином.
Y esperaba poder decirtelo despues de cenar.
За ужином.
En la cena.
Если вы не возражаете, я приготовлю Джона ко сну перед ужином сегодня. потому что позже мне надо забежать в свою квартиру и позаботиться о паре вещей.
Si no te importa voy a preparar a John para acostarse antes de cenar esta noche porque necesito ir corriendo a mi apartamento y ocuparme de algunas cosas más tarde.
Скажи мне, что ты не пил за ужином.
Dime que no te emborrachaste en la cena.
Ну, я немного выпил лишнего за ужином, да.
Como que bebí demasiado en la cena, sí.
За ужином не было аппетита, и сердце скачет, как развратник на бабе.
No tengo estómago para cenar, y mi corazón late como un cabrón.
Да, проигравшие угощают ужином победителя.
Sí, los perdedores invitan a cenar al ganador.
И в этом доме мы не болтаем по телефону за ужином.
Y en esta casa, no hablamos por teléfono durante la cena.
Конечно, прямо за ужином покажу.
Claro, la sacaré mientras cenamos.
Он и будет ужином.
Y él es la cena.
Ну, идея с ужином мне нравится.
Bien, salir a cenar estará bien.
Я провожу ужин за ужином, приём за приёмом, пытаясь сохранить мир, потому что роль твоей жены требует этого!
Me he pasado cena tras cena, fiesta tras fiesta, forzada a mantener el ritmo... ¡ porque mi papel como esposa tuya así lo requería!
Только бокал вина за ужином.
Sólo la ocasional copa de vino con la cena.
Если вы сейчас за Рождественским ужином, то я извиняюсь.
Si estás en mitad de la comida de San Esteban, mil disculpas.
Перед ужином?
¿ Antes de cenar?
Наслаждайся ужином!
Disfruta tu cena.
За ужином я поняла, что мы едим с кучей незнакомцев.
Durante la cena pensé que compartíamos alimentos con un grupo de extraños.
Бокал или два за ужином.
Sólo un vaso o dos en la cena.
Мистер и миссис Розенблют приглашают вас составить им компанию за ужином.
El Sr. y la Sra. Rosenbluth solicitan el placer de su compañía en un cóctel con cena.
- Обсудим все завтра за ужином.
Hablamos mañana en el desayuno.
Чувствую себя обязанным и тебя угостить ужином.
Vamos a cenar, no a Río.
Давай обсудим вечером за ужином.
- ¿ Y si lo discutimos cenando?
Молли не капризничала за ужином?
Jess, ¿ Molly comió bien?
Я не знала, наказывать тебя или приготовить тебе блинчиков. Хей, ха-ха-ха-ха! Перед ужином я сказал Клер, что как только ей захочется наброситься на свою маму, пусть она сдавит мою руку вместо этого.
No sabía si castigarte o hacerte tortitas. A mitad de la comida le dije a Claire que cuando tuviera la necesidad de arremeter contra su madre, podía apretar mi mano en su lugar.
Небольшая молитва перед ужином? Да. Мм.
sí mmm como siempre.
Знаешь, я хочу прострелить себе башку, когда мама пытается стереть все эти годы боли и разочарования, объятиями или поцелуями или этим ебучим семейным ужином.
Sabes, me gustaría dispararme en la cabeza cuando pienso en mamá intentando borrar años y años de dolor y decepción con un abrazo o un beso o con una maldita cena familiar.
Откупитесь ужином.
Me encantaría comer algo.
Где-то перед ужином.
En la cena.
Иди и помой руки перед ужином, ладно?
Ve y lávate las manos para cenar, ¿ vale?
Отпразднуем за ужином после вечеринки.
Pero una cena de celebración suena como una buena actividad después de la fiesta.
Давайте я угощу вас настоящим ужином. Я лучше останусь и выслушаю мистера Басса.
Creo que me quedaré y escucharé al señor Bass.
Позвольте мне угостить вас настоящим ужином
Déjame invitarte a una cena de verdad.
У меня свидание за ужином, но спасибо за приглашение.
Tengo una cita, pero gracias por la invitación.
За ужином я вёл себя по-хамски.
Estuve mal en la cena.
И кто из вас, пролетариев, присоединится ко мне за ужином в "Лё Бернадин"?
¿ Quién de ustedes dos, esclavos, quisiera acompañarme a cenar a Le Bernardin?
Мне, наверное, не следовало пить вино за ужином.
Voy a tener que saltarme el vino en la cena.
С тех пор он выглядел нормальным, но когда я спросил его, что я могу сделать для него на день рождения, он сказал мне, что мы должны встретиться за ужином, только он и я, для очень важной беседы.
Después pareció recuperarse, pero cuando le pregunté si le gustaría hacer algo para su cumpleaños, me dijo que deberíamos salir a cenar, él y yo solos, para tener una conversación importante.
Вчера вечером за ужином ты... ты меня очень впечатлил.
Anoche en la reunión, de verdad me sorprendiste.
Опять присоединишься к нам за ужином, Сэмми?
¿ Vendrás a cenar otra vez con nosotros, Sammy?
А теперь, продолжайте наслаждаться своим ужином.
Seguid disfrutando de vuestra comida.
А вообще, есть кое что, что надо было бы обсудить за ужином.
Bien, hay algo que podemos discutir en la cena.
Во-первых, я бы на твоем месте не позволяла ему угощать тебя ужином.
Primero, no lo dejaría pagar tu cena.
Я расскажу об этом за ужином.
Serena me necesita.