Украдкой translate Spanish
141 parallel translation
- должен украдкой выходить...
- tiene que escabullirse por el pasillo...
Я посмотрю на них одним глазком, украдкой.
Echaré una miradita como una "mironcita".
- Всего лишь потому, что я не делаю ничего украдкой!
- Porque no ando a hurtadillas.
Месье украдкой пишет стихи? "
¡ Pues escribe tus versos en privado! "
Украдкой, у меня за спиной!
¡ A escondidas a mis espaldas!
Но, не украдкой, как пожелал господин Teханa.
- Pero no con cautela, como deseaba el señor Tegana.
Подойди к нему украдкой и порази его!
Acércate con sigilo y golpéalo.
Ты не возражаешь, если бы я украдкой понаблюдал за этим?
¿ Te importa si le doy un vistazo a esto?
Лезть украдкой к Джеймсу в коптильню, тащить его товар.
Colarse donde Jamie y llevarse su comida.
украдкой проникли в капающий кран на лестничной площадке, каждые полчаса отдаваясь сочувственным эхом в колокольном звоне церкви Сен-Рок.
se ha colado en el grifo que gotea en el rellano, ha resonado cada cuarto de hora en el campanario de Saint-Roch
И, когда мы наконец встретились наедине, это произошло украдкой,
Cuando al fin nos encontramos a solas... lo hicimos a escondidas...
Зачем вы украдкой проникаете в мои покои?
¿ Por qué venir a mi habitación tan desordenadamente?
Ну, вы будете удивлены, узнав, на что идут мужчины чтобы взглянуть украдкой на прекрасное тело.
Se sorprendería de lo que es capaz un hombre para ver una belleza.
Я иногда вижу, как он смотрит на меня украдкой, и будто читаю его мысли.
A veces le veo mirándome y sé lo que está pensando.
- Ты украдкой бросаешь на нее взгляд...
Te pones a mirarla...
Бросаешь взгляд украдкой, а он позеленел от ревности
Lo miras, y está verde de lo celoso.
Если весь мир следит за тобой украдкой.
Cuando una sabe que el mundo la esta mirando
Как это ему удастся теперь. Они будут встречаться украдкой?
- Ahora tendría que hacerlo furtivamente.
Он брел мимо чьей-то машины, украдкой подыскивая, на что бы положить голубой глаз.
sus ojos lo examinaban todo. Dentro había un paquete...
После толчка ты должен был взглянуть украдкой.
Se supone que echas un vistazo después de fisgonear.
"Легкий туман, подобно теням, проникал..." "украдкой."
Las sombras brumosas avanzaban furtivamente.
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Un revolcón frenético Y una tímida despedida Partiendo en la oscuridad De manera furtiva
- ќн украдкой ел шоколад, у него опухали лодыжки, и он чаото бегал в туалет, чтобы помочитьс €.
-. bares Sneakin'candy Hinchazón de los tobillos. constantemente corriendo al baño..., eh, orinar.
Она не знает, что ты каждый вечер украдкой уходишь а утром возвращаешься и что ты уже неделю живешь у бабушки
No sabe que te vas cada noche. Ni que vuelves y que llevas una semana con tu abuela.
Я украдкой, и я жду его..
- Entré en ella, y lo estaba esperando...
Он украдкой поглядывает на тебя,... а ты грустишь и думаешь о том,... отчего его взгляд так приветлив.
Él, él te observa por el rabillo del ojo. Tú, tú te estremeces en tu sillón. Él, él te acaricia desde el fondo de los ojos.
Когда они смотрели на Вас недоброжелательно, они смотрели украдкой?
¿ Al decir que la miraban con odio, a qué se refiere?
Мне приходится курить украдкой, когда я дома.
En casa tengo que fumar a escondidas.
Богатые леди могут позволить себе все. Но я видела, как они плачут украдкой.
Las mujeres ricas tienen de todo, pero las he visto llorando en secreto.
Эй, он ест украдкой!
Hey, el es el que se escabulle con comida!
Украдкой, сэр.
Trampita, señor.
Но сейчас, нам хотелось бы взглянуть украдкой на то... что отправлял наш друг за последние 24 часа.
Pero justo ahora, nos gustaría darle un visto a lo que el hombre ha hecho en las últimas 24 horas.
Он украдкой пожирал ее глазами.
Del tipo de miradas que realmente hay que robar, si sabes a qué me refiero.
Каждый раз будем встречаться украдкой, прячась от всех?
¿ Huir y escondernos siempre que nos quieran encontrar?
Не собираюсь встречаться с тобой украдкой.
No voy a esconderme contigo
Этот идиот Рэндалл с радиостанции хочет, чтобы я записала живьём Тома Джонса, в магазине Хайда, украдкой.
Randall bajo a la estacion de radio quire que transmita en vivo desde la tienda de Hyde cuando tom jones este alla.
Мы просто украдкой взглянем на него, когда его не будет на месте.
Solo le echaremos una mirada cuando él no esté.
Давай. Пойдём. Выведи меня украдкой.
Sácame de aquí a escondidas.
Я украдкой пришел бы к ней ночью, и мы...
Entraba a hurtadillas por la noche, y nosotros...
Я украдкой пришел бы к ней ночью, и мы... Готовили бы.
Entraba a hurtadillas, y nosotros... cocinábamos.
Я к тому, что вот взгляни на эти фотографии, сделанные Экспозито, на которых она украдкой рыскает в твоем амбаре.
Quiero decir, mira todas estas fotos que Esposito le tomo husmeado en tu granero.
Это значит, фотографировать украдкой.
Quiere decir robar con fotos.
Я мог почувствовать жар их тел, если украдкой касался спины или бедра, Я испытывал удушье и школьное чувство вины. И дрожал от страха перед божьим гневом.
Podía sentir el calor de sus cuerpos como si furtivamente tocara una espalda o un muslo, ahogándome de culpabilidad escolar... y temblando con el miedo a la ira de Dios.
Украдкой пробрались под покрывалом ночи, Назло разъединили любящих сердца.
Los ladrones del amor hemos venido por la noche y robamos los corazones de los amantes con malicia.
Ты уверен, что твои ребята не убегали украдкой?
¿ Seguro que tus muchachos no se han estado escondiendo?
Смотрю вот на тебя украдкой.. всё, как будто нам снова по 14.
Queen tenía razón cuando dijo que teníamos 14 otra vez.
- всего лишь попытку секса украдкой.
Sólo una cogida furtiva.
Акияма-сенсей, вы со вчерашнего дня украдкой чем-то занимаетесь.
Akiyama-sensei, desde ayer has estado ocultando algo.
Он утер нос пальцем, украдкой озираясь вокруг.
Se frotó la nariz... mirando a su alrededor furtivamente.
Придерживайся своего собственного тисканья украдкой, большое спасибо.
Resérvate tus interrogantes, gracias.
Они, очевидно, прятались и пытались украдкой подглядывать.
Bibi Andersson cuenta a una Liv Ullman muda la historia de una pequeña orgía en la playa que pasó años atrás.