Улетит translate Spanish
156 parallel translation
Если этот самолет улетит без тебя, ты об этом пожалеешь.
Si el avión despega y no estás con él te arrepentirás.
Насчет помолвки - это ведь только пока она не улетит?
Cuando dices que sois novios, será hasta que se vaya su avión, ¿ no?
Ты ведь понимаешь, что весь день она проведёт в постели, а завтра улетит в Афины?
¿ Eres consciente de que está en cama y se marcha a Atenas mañana?
Не знаю, но, по-моему, эти ребята способны на все. Мы зайдем, а она, раз, и улетит.
Por lo rápido que se mueven, quizá entremos y nos lleven con ellos.
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Cuando haya despegado esta noche tu malévolo amigo Vandamm... nos reuniremos en privado y nos daremos toda clase de explicaciones.
Ты думаешь, она улетит?
¿ Cree usted que se va a ir volando?
Если ты привяжешь ее к стреле, как далеко она улетит?
Atados a tus flechas, ¿ a qué distancia los lanzarías?
- А вдруг он опять улетит?
- ¿ Y si de pronto echa a volar otra vez?
Еще выстрел! Она улетит!
Venga el otro tiro, que se te va.
Улетит! Давай!
¡ Que se te va!
Скорее, вы идёте слишком медленно. Ну, он же не улетит.
Andas muy despacio.
Забросил меч подальше, Не волнуясь, куда он улетит.
Cuando con la mano su espada hubo cogido pensó que haría cosas admirables.
Гнездо скосишь, птаха улетит. Птаха улетит, петь не будет.
Si siegas el nido, el pajarito se irá volando... y no cantará más.
- А в это время улетит наш самолёт.
llegará. - Y mientras perdemos el avión.
Малейшая ошибка в расчётах, и всё улетит в чёрную дыру!
Un pequeño error en vuestros cálculos, y haréis un pequeño agujero en el Universo.
- Если он улетит, мы пропали!
- Está almorzando con esa periodista. Estamos perdidos si se escapa, vamos.
Ник, вернешься ты или нет, самолет с доктором Фламмондом на борту улетит в 18 : 00.
Nick, tanto si llegas como si no el avión deberá despegar a las1 8 : 00 con el Dr. Flammond.
Вот, этот Ковчег. Он сначала прилетит, а потом улетит, так?
Después de que El Arca llegue, volara, no?
- От таких цен он улетит на Луну.
- Va a la luna con piloto automático.
Я уверен, что она улетит от тебя так далеко, как только сможет.
Me estoy asegurando que ella este lo mas lejos posible de ti.
Если Эсперанса попадёт на этот самолёт и улетит в страну, с которой нет договора о выдаче, мы в жопе.
Si Esperanza sube a ese avión y consigue llegar a un país con el que no tenemos tratado de extradición, estamos jodidos.
Ваш багаж уже загрузили, без вас он не улетит.
Su equipaje no puede viajar solo.
Держу пари, этот коричневый голубь улетит раньше белого.
Te apuesto a que la paloma color café vuela antes que la blanca.
Она не улетит?
¿ No se irá volando?
Я не буду винить никого, кто улетит отсюда, пока может.
No culparé a nadie si se va mientras aún haya posibilidad.
Мой самолет не улетит в ближайшие полчаса.
Mi avión sale en media hora.
Если Эсперанса попадёт на этот самолёт и улетит в страну, с которой нет договора о выдаче, мы в жопе.
Si Esperanza viaja a un país sin un tratado de extradición, estamos jodidos.
На такси он с земли не улетит.
No se irá al espacio en taxi.
Сначала салон наполнится туманом, а потом все лёгкие объекты, всё что не привязано, в том числе и ваше оружие - улетит в пробоину.
Después que la cabina se llene de vapor, los objetos ligeros que no estén sujetos, incluyendo su arma, serán atraídos a la brecha.
оно улетит в космос. - Что такое?
¿ Soy sólo yo, o Watts es todo un bombón?
Буду снимать пока та херовина не улетит!
Voy a grabar todo hasta que ellos se vayan.
Утром вам будет легче... как только Кай улетит со станции.
Se sentirá mejor por la mañana, cuando la Kai haya dejado la estación.
Хочешь послушать? Как душа улетит в телефон?
¿ Quieres escuchar y ver si mi espíritu sabe usar un teléfono?
Тебя он найдёт, и зад твой взорвёт, И он в Пакистан улетит...
Te encontrará y te pateará Desde aquí hasta Pakistán
Что будет с Тал, когда ваш энсин улетит в поисках новых завоеваний?
¿ Qué será de Tal cuando su Alférez vuele de aquí en busca de su próxima conquista?
Мы договорились, что я полечу утренним рейсом, а Давид улетит вечером.
Acordamos que yo cogería el vuelo de la mañana y David el de la tarde.
Дунь и улетит, когда дело туго, на него надежды нет.
Cuando hay que ir a por todas, es un pusilánime.
Хоть Джим и приказал ему, он не улетит без нас!
A pesar de sus órdenes, no nos dejará!
Журавль мистера Мелмотта улетит из его рук.
Echará abajo la ciudad de un extremo a otro. El "pastel" de Mr. Melmotte le caerá del cielo.
- Ма-ам! Самолет сейчас улетит! - Ладно.
- Mamá, se va el avión.
Я бы хотел предложить конкурс сочинений чтобы решить раз и навсегда, кто улетит с Протом.
Quiero proponerles una competición de composiciones... para decidir de una vez por todas quién irá con Prot.
Это будет нужно, если противник выбьет лазерный пистолет из рук... и он улетит из комнаты.
en caso que un enemigo nos tire las armas láser y se vayan lejos del cuarto.
Дракон улетит за эти семь морей Храни лояльность в Братстве
El Dragón vuela los siete mares Guardando la lealtad en la Hermandad
Дракон улетит за эти семь морей Хранени лояльность в Братстве
El Dragón vuela los siete mares Guardando la lealtad en la Hermandad
Мисс Старндорф, я уверен, ваш отец улетит отсюда через парудней, когда убедится, что все в порядке.
¡ Srta. Starndorf! Seguro su padre tomará un vuelo en un día o dos cuando vea que todo está bien.
Видишь ли, мы всегда говорили, что когда последняя птица улетит, мы продадим дом, купим дом на колесах, и отправимся в путь.
Veras, siempre dijimos que cuando el ultimo pajaro volase, venderiamos la casa Comprariamos un RV y nos tirariamos a la carretera
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона.
Lo que están haciendo es ilegal, y podría hacer que mi mente se disperse de su meta, que es cumplir la ley.
Отдай его Мёчисону, и он улетит довольный.
Se irá muy contento. Yo iré a ver a Heloise.
Если я покажу его тебе, он улетит.
Si te la muestro se va a escapar.
С этим планом восстание удастся и Ра улетит. И Ра захватит Врата.
Con este plan el levantamiento tiene éxito y Ra se marcha pero Ra se lleva el Chappa'ai
- Он никогда оттуда не улетит.
Nunca lo abandonará.