Улицах translate Spanish
1,626 parallel translation
Ваш муж, миссис Турил, разглагольствует на улицах Кэндлфорда, ему нужно запретить.
Su marido, Sra. Turrill, está vociferando por las calles de Candleford. Se lo debe persuadir de que deje de hacerlo.
Вы знаете, что Твистер Турил на улицах Кэндлфорда заявляет безбожные заявления?
¿ Sabes que Twister Turrill va por las calles de Candleford vociferando impías proclamaciones?
На улицах говорят, что пока никто не пытался сбыть их.
En la calle se dice que todavía nadie ha intentado colocarlas.
Из-за этого на улицах умирают люди?
¿ Por eso la gente muere en las calles?
Почему бы просто не спросить людей на улицах?
¿ Por qué no el tipo de la calle?
Видимо, что-то высокоценимое на улицах, - иначе тебе не было бы интересно.
Probablemente algo con un valor alto en la calle o no estarias interesada.
Увидимся на улицах в воскресенье.
Mira, nosotros el domingo vamos a salir.
Чёрные, несущие огромные горящие факелы, собирающие мелочь, которую бросали на улицах.
Hombres negros llevando antorchas con llamas de gas propano... y peleándose por las monedas que les tiraban en la calle.
Этот новый вид на улицах...
Salió esta nueva versión que hizo furor en la calle y...
Не то, чтобы мужчины останавливались на улицах и таращились.
Los hombres exactamente no se paran y miran en la calle.
"После гибели от рук убийцы беспрецедентного числа полицейских - шестерых менее чем за 24 часа..." "... складывается впечатление, что количество полицейских... " "... на улицах Лондона значительно сокращено... "
Luego de las sin precedentes seis muertes en menos de 24 horas, se siente en las calles de Londres que la presencia policíaca está siendo enormemente reducida en respuesta a los asesinatos.
Это хорошие полицейские, они хорошо выполняют свой долг и за это ловят пули на улицах, как...
Estos son buenos policías haciendo buenos trabajos, - siendo asesinados en las calles como...
Сколько стоит марихуана на улицах?
¿ Cuál es el valor en la calle de la marihuana médica?
Воюю, чтобы удержать наших ребят на улицах.
Peleando por mantener a nuestros chicos en las calles.
о, началось, потому что в Колумбии мы давим коз и убиваем людей на улицах.
- Aquí vamos. Porque en Colombia nos tropezamos con cabras y matamos gente en la calle.
Насколько знаю я, на улицах этой части города небезопасно.
Estas calles no son seguras en esta parte de la ciudad según oí.
На улицах небезопасно.
Las calles no son seguras.
я работаю на улицах
Trabajo en la calle.
Говорят, Калдерон отвечал за половину кокаина на улицах в 80-х, но он был такой большой рыбой, что никто не мог его тронуть.
Dicen que Calderón era responsable... de la mitad de la coca que había en las calles en los años 80, pero era tan poderoso que nadie podía tocarlo.
Этот банк находится в трех улицах от магазина, где работает Халлидей.
El banco está a tres calles de la tienda de Halliday.
Все они ценятся на улицах.
Todas ellas son de gran valor en la calle.
О чем говорят люди на улицах?
¡ Ahora, "cuentan por ahí"!
Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
A lo mejor te criaste en la calle
- на улицах. Дрянной наркоты.
- de basura al nivel de la calle, nada de eso es bueno.
На улицах новостные фургоны с каналов.
Hay furgonetas de las noticias en las calles.
лучше я буду нищим на улицах Калькутты, чем я останусь хотя бы еще один день в Америке, зависимым и беспомощным, без будущего.
Prefiero ser un paria pidiendo por las calles de Calcuta que permanecer un día más aquí en América, siendo alguien insignificante, sin propósito alguno en la vida.
Я промышляла на улицах...
Mira, no quiero oír tu resumen de chica mala, ¿ vale?
Я имела в виду, на улицах.
Me refería a las calles.
Как сегодня жизнь на улицах, Джеймер?
Sí, ¿ cómo está la vida en la calles ahora, Jaimer?
Мне сказали, у меня будет крутая популярность на улицах, когда я выйду отсюда.
Me dijeron que voy a tener un loco crédito callejero cuando me levante de aquí.
Подобрали его, сбившегося с пути на улицах Сиэтлла.
Lo recogimos vagando en las calles de Seattle.
Что слышно на улицах, Тони?
¿ Entonces qué se dice en la calle, Tone?
Так что я пустил слух на улицах - посмотреть, смогу ли я узнать, кто это был.
Así que rodé la bola en la calle ver si descubría quien era. Preguntenle a cualquiera.
Соседи дружелюбные, на улицах тихо, и взносы в объединение домовладельцев вполне приемлемые. Хорошая дренажная система и школы замечательные. Ага.
Los vecinos son agradables, la calle tranquila y los debitos HOA son super razonables buenos desagües y las escuelas son buenas Dijiste que tu marido estaba en casa, ¿ no?
Знаешь, а все не так уж и плохо, учитывая, что тут сотни тысяч людей на улицах Бостона сегодня.
Sabes, mirando alrededor, no luce tan mal, considerando que tenemos cientos de miles de personas en las calles de Boston hoy.
Я говорила ему, что на улицах опасно.
¡ Le dije que no era seguro ahí fuera!
Так говорят на улицах.
- Es lo que se dice en la calle.
- Так говорят на улицах.
- Lo que se dice en la calle.
Вы были на мощёных улицах...
- Estabais en calles empedradas...
И многие ходят видеть, что Красавчика на улицах нет.
Y hay mucho interés en sacar a Guapo de las calles.
Мы должны думать о больных детях, умирающих на улицах.
Deberíamos centrarnos en los niños enfermos que están muriendo en nuestras calles.
Ну, им нужны люди на улицах.
Bien, necesitan gente en las calles.
О, Боже, он их заразит, сея на улицах хаос.
Oh, Dios mio. Si se infectan, habrá caos en las calles.
Мы сообщили всем описание внедорожника, сейчас на улицах 35 тысяч полицейских.
Ya hemos dado la descripción de la camioneta, hay 35000 policías, en guardia o no, buscándola.
Сейчас субботний день, на улицах полно народу.
Es sólo que hay muchas personas afuera un sábado en la tarde, ¿ sabes?
Я знаю, с чем вам приходится сталкиваться на улицах, но это школа святого Ангела Господня.
Me imagino las cosas que ustedes encuentran normalmente en la ciudad, pero esto es el St. Angelus.
Думаешь, если героин внезапно станет легален, на улицах будет меньше торчков?
¿ Crees que habrá menos yonkis en las calles si la heroína llegara a ser legal?
Может быть, мы сможем избежать войны на улицах, если поговорим с ними.
Quizá evitaríamos una guerra en las calles si hablamos con ellos
И когда это случится, на всех улицах от Маука до Макаи будет столько же крови, сколько и на футбольном поле.
Una vez que ocurra, cada calle desde Mauka hasta Makai será tan sangrienta como ese campo de fútbol.
У неё нет никакого опыта на улицах.
No tiene experiencia en la calle.
Так, у нас есть парень который мусорит на улицах.
Bien, tenemos uno que tira basura.