Умеет translate Spanish
3,490 parallel translation
Слушайте, она не умеет водить, потому что в первый раз когда я учил ее я вроде как травмировал ее.
Escucha, no puede conducir porque la primera vez que le enseñé Le medio traumaticé.
Кое-кто не умеет варить кофе.
Alguien no sabe cómo hacer café.
"Кто умеет - делает, кто не умеет - учит".
"Los que no sirven, enseñan"
Я даже не знала, что он умеет держать вилку.
Ni siquiera sabía que pudiera sostener un tenedor.
Не умеет она врать, да?
No miente muy bien, ¿ verdad?
Ищи брюнетку, что не умеет готовить!
¡ Murray! ¿ Qué? ¿ Qué?
Он музыкант и поэт, и он умеет парковаться, как никто другой.
Él es un músico y un poeta, y puede estacionarse en paralelo como nadie más.
"Мама не умеет прыгать",
"mamá no puede saltar",
Ого, защищать она умеет.
Vaya, esa mujer sabe golpear.
Когда разберёшься во всех крутых примочках, которые он умеет, ты его будешь просто обожать.
Cuando averigües todas las cosas que ese teléfono puede hacer, te va a encantar.
Моя задница умеет два трюка.
Mi culo solo hace dos trucos.
Ого, а танцевать он умеет, правда?
Se mueve muy bien ¿ no lo hace?
Это мы и делали, и теперь посмотри, где мы оказались! Это потому что Менселл не умеет читать карту!
Eso es lo que hemos estado haciendo y estamos en un callejón sin salida.
Мне нравится ведьма, которая умеет бороться.
Me gusta una bruja que sabe como luchar.
Кто сказал, что Санта не умеет летать?
¿ Quién dice que Papá Noel no puede volar?
Джейк Перальта... Умеет танцевать!
Jake Peralta... ¡ sabe bailar!
Она умеет стрелять из лука.
Ella sabe usar el arco.
И он умеет хранить секреты.
Y sabe cómo guardar secretos.
Ну, раз уж никто из вас, девочки, не умеет играть в карты, Я взяла на себя смелость привести в порядок вашего мальчика.
Ya que ninguna de ustedes sabe jugar a las cartas me tomé la libertad de arreglar a su chico.
- Он все их умеет.
Puedo hacer todas, sí.
Знает полицейские инструкции и умеет ими воспользоваться.
Conoce los procedimientos policiales y cómo usarlos.
- Ну, она умеет красиво рассказывать о привидениях.
- Ella cuenta grandes historias de fantasmas.
Ты сказал, что это хорошие песни и что он умеет петь.
Dijiste que son buenas canciones y que canta bien.
Я король, который умеет колдовать.
Soy un rey que resulta ser también un mago.
Мне нужна женщина, которая за собой следит и умеет выглядеть красиво. У нее должна быть идеальная кожа, красивые гладкие ноги и вообще все должно быть безупречно.
Yo quiero una mujer que se cuide y que sepa cómo quedar bien, que tenga la piel perfecta, sin celulitis, y todo perfecto.
Она сексуальная и женственная и она курит трубку. Она умеет выдумать кольца, которые взлетают высоко над ее головой и...
Ella es sexy y femenina y fuma en pipa, y hace aros de humo que vuelan y...
Он умеет с ними справляться.
Él sabe cómo tratar a los niños.
Так и есть, да, но если она может застрелить сотню парней, проскакав на лошади, это ещё не значит, что она умеет ладить с людьми.
Bueno, sí, pero solo porque la Caballería disparó a 100 tíos a caballo no significa que sepa cómo funciona la gente.
– Это парень умеет пить.
- Ese tío sí que bebía.
Он умеет работать с толпой с лучшими из них, Но иногда он идет сам по себе на протяжении всего пути.
Puede ganarse a una concurrencia con lo mejor de ellos, pero a veces destaca por tropezarse con sus pies en el camino.
Он умеет лишь выбрать кратчайший путь к победе из огромной базы данных.
Eligen la acción con mayor probabilidad de ganar a partir de datos anteriores.
Конечно, но он умеет делать это?
Claro, ¿ pero puede él hacer esto?
Он любит качели, он сидит у флага и он умеет считать до 100.
Le gustan los columpios, se sienta junto a la bandera y puede contar hasta 100.
Гиббс, ты знал, что Бишоп умеет рисовать?
Oye, Gibbs, ¿ sabías que Bishop sabe dibujar?
Она умна, опасна, умеет работать с информацией.
Es inteligente, peligrosa y letal con información.
Она умеет за себя постоять, поверь мне.
Ella puede cuidar de si misma, confía en mí.
Она уже умеет собирать слова по буквам?
¿ Sabe deletrear?
Она отлично умеет аргументировать.
Es buena discutiendo.
Мой брат умеет злить людей.
A mi hermano pequeño se le da bien cabrear a la gente.
Я хочу быть кем-то, кто умеет прощать.
Quería ser alguien que sea capaz de perdonar.
Я та самая ягодка, которая не умеет печь пироги с фруктами!
¡ Soy una zorra que no sabe hacer tartas!
Камера не умеет врать.
La cámara no miente.
Кто-нибудь умеет делать уколы?
¿ Alguna vez alguien ha aplicado una aguja?
У тебя не было бы девушки, которая видела бы тебя голым, ты бы заполнял пустоту в душе едой, а я добрый человек, который умеет готовить даже блинчики во фритюрнице
No tendrías novia que te vea desnudo, así que intentarías llenar ese vacío con comida, y yo soy un facilitador que una vez frió un panqueque.
Тори умеет выслеживать?
¿ Sabe Tori cómo rastrear?
А ещё, он умеет пикировать и метать острые как лезвия перья.
Y por si eso no fuera suficiente, puede caer en picado y lanzar plumas afiladas escondidas en su cuerpo.
Видишь ли... Рэйдзи у нас не умеет врать.
Ya sabes que Reiji no puede mentir, así que no...
Неплохо Лин, а что насчет этого... Да, весьма неплохо для того, кто не умеет делать так и так и так и так и так!
No está mal, Lin, pero qué me dices de... Eso está bien Teddy, para alguien que no puede hacer esto, y esto, y eso, y eso, y eso.
Она умеет пользоваться аурой.
Esa sabe utilizar bien su aura.
" скажу, что он отлично умеет полировать фен.
En realidad él es muy bueno para "envolver la baraja".
" видимо, тво € мама не умеет стучатьс €... ƒержу дверь ногой, ведь она не закрываетс €.
Y parece que tu madre no sabe golpear la puerta tengo que ponerle la pierna porque no cierra