Умелец translate Spanish
42 parallel translation
- Русский умелец.
- El as ruso.
Ни твой старый отец, ни любой другой старый умелец не смогут уже никогда ничем тебе помочь.
Ningún antiguo antepasado, ningún antiguo artesano te asistirá ni ahora ni nunca.
Месье Рюффье, наш хозяин, - это домашний умелец.
Al Sr. Ruffier, nuestro propietario... le encanta trabajar.
Кажется, он не работает, а ты такой умелец.
No está funcionando bien... y eres tan bueno para las obras manuales.
Я уверена, что ты - действительно милый парень, и вероятно умелец мирового класса, но моя подруга вон там, ей уже точно пора вернуться на родину.
Eres muy simpático y seguramente besas muy bien pero mi amiga parece de otro planeta.
Он и вправду умелец с золотыми руками.
En verdad, esta es una era dorada.
Спасибо, мистер Умелец.
Gracias, Sr. Genio.
Может я и старомоден, но... а что о кубке, так у меня есть один умелец, кузнец.
Es mi opinión. Puede que sea anticuado, pero, con respecto a la copa, tengo un artesano, un herrero.
Умелец, если верить Вашему господину и этому священнику.
Un artesano, según tu señor y este sacerdote.
Великий умелец.
Es el alto.
Умелец
Qué mañoso.
Да, умелец.
Sí, mañoso.
Специалист по спецэффектам и умелец по реквизиту.
Nuestro carpintero y el director de efectos especiales.
Ну, Джордж типа умелец.
Bueno. George es un tipo muy hábil.
Однажды в Риме такой умелец нацелился на мой кошелек.
Un candidato a maestro trató de robarme la billetera una vez en Roma.
- Унижение на унижении... умелец на все случаи жизни, мальчик на побегушках, секс-игрушка!
- Una humillación superaba a la otra. Recadero, mandadero, fregasuelos, ¡ juguete sexual!
- Я тебе не умелец Боб. - Кристина, просто держи ее.
No soy ningún manitas Kristina, coge esto.
Он теперь такой умелец.
Está muy manitas ultimamente.
Любой умелец мог сделать такую.
Un aficionado mañoso podría haberlo construido.
Умелец Коул же был здоровый детина.
- Sí. GUITARRISTA
По счастью, я не только мастер перевоплощения, но и умелец заныкивать вещи.
Por suerte soy un maestro del disfraz y también de ocultar cosas.
Должно быть, сделал какой-то умелец с улицы.
Tiene que haber sido creado por un falsificador independiente.
Мам, не хочу показывать пальцем, но стеночку-то строил не самый большой умелец.
Mira mamá, no estoy señalando a nadie, ni nada por el estilo. Pero ese muro era de muy mala calidad, para empezar.
Дам тебе 12, народный умелец.
Te conseguiré doce mil, artesano de chucherías.
Нет, умелец, ты в него не попал.
No, figura, no lo atrapaste.
Я едва ли могу понять эти важные слова. Уэйд не мой умелец.
Apenas puedo entender esas palabras.
- Да ты умелец!
- Eres un artista.
Я и швец, и жнец, и умелец.
Me entretengo. Incursiono en eso. Jugueteo un poco.
Во-первых, из-за слова "умелец". А во-вторых...
Uno, usa palabras como "juguetear." Y dos...
Великий умелец создал прикрытие, чертовски хорошее.
Los grandes y buenos crearon una excelente cortina de humo. LORD BOOTHBY UNA DISCULPA SIN RESERVAS
Один умелец мастерит из него украшения, и продает, как слоновую кость.
Un hombre hace joyas con esto. La gente cree que es marfil.
Ты ведь тот ещё умелец?
Eres hábil con las manos.
— Я по жизни умелец.
- Soy un manitas de oficio.
Надо говорить "умелец".
Se les llama manitas.
Марджери, есть рабочий по вызову - умелец, а есть человек с умелыми руками.
Marjorie, por un lado está la profesión, los manitas y por otro los hombres que son unos mañosos.
Сильно не затягивай, мои умелые руки. Умелец!
No tardes, hombre mañoso.
Этот умелец предложил систему под названием "Мой велик".
Este tío salió con una idea llamada "Mina de Bici".
Но недавно какой-то умелец подобрался к ним сзади, потихоньку открутил номера, пересадил их себе на машину и укатил лихачить.
El otro día alguien se escabulló detrás de una de esas furgonetas, le quitó con mucho cuidado las matriculas, las puso en su coche y pasó por delante a 160 km / h.
Ты умелец.
Qué artista.
Такой умелец.
Tal habilidad.
Надеюсь, в этом он умелец.
Espero que él valga la pena.
Ну, я тоже кое в чем умелец.
Sí tengo habilidades.