English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Унесенные

Унесенные translate Spanish

54 parallel translation
Я должен был, сказать, как "Унесенные ветром".
Debí decir como "Lo que el Viento se Llevó".
Вы бы отвергли и "Унесенные ветром".
Rechazaría Lo que el viento se llevó.
Для французов война кончится тогда, когда они снова смогут читать любимую газету и смотреть "Унесенные ветром".
Para los franceses, la guerra habrá terminado cuando vean ese filme.
Нельзя же принимать всерьез слова, порывом чувсвтва унесенные!
Palabras que escapan en un momento de sentimiento... Pero nunca deben ser tomadas en serio.
Ты плачешь когда смотришь "Унесенные ветром".
Que lloraste viendo "Lo que el viento se llevó".
- Я "Унесенные ветром" тоже давно не видел, но я знаю, что он идет три с половиной часа.
También hace mucho que no he visto "Lo que el Viento se llevó" pero todavía sé que dura tres horas y media.
Лестница похожа та ту, что в фильме "Унесенные ветром".
Escaleras tipo Lo que el viento se llevó.
Унесенные ветром... их всё несет и несёт...
Se fué con el viento... y se la llevó el viento.
SPIRITED AWAY ( 2001 ) "Унесенные призраками"
EL VIAJE DE CHIHIRO ( 2001 )
"Унесенные призраками" - хороший пример.
"El viaje de Chihiro" es un buen ejemplo.
Все началось около месяца назад, когда Марк взял на прокат "Унесенные с ветром" для меня, но там был неправильный DVD-диск.
Todo empezó hace un mes cuando Mark me alquiló Lo que el viento se llevó pero dentro había un DVD equivocado.
Грегерс сказал, что ты плакал, когда смотрел "Унесенные ветром".
El hombre se pone así cuando bebe. Gregers dijo que lloraste cuando viste "Lo que el viento se llevó"
И они исчезли, унесенные как прах ветром ".
Y entonces volaron, como cenizas en el viento "
"Унесенные ветром".
"Lo que el viento se llevó"
"Унесенные ветром", вы можете взять.
Lo que el viento se llevó. Usted lo puede tener.
Унесенные ветром?
Lo que el viento se llevó, ¿ eh?
Когда ты успел посмотреть фильм "Унесенные ветром"?
¿ Dónde aprendiste ese movimiento, en lo que el viento?
Как и многие другие многообещающие человеческие жизни, вероятно, унесенные абортом.
Como tantos otros prometedores seres humanos, que probablemente murieron por culpa del aborto.
- "Унесенные ветром"?
- ¿ Lo que el viento se llevó?
"Унесенные ветром", правильно?
¿ Lo que el viento se llevó, no?
"Унесенные ветром"?
¿ Lo que el viento se llevó?
У меня dvd сломался, и теперь никто не знает, чем "Унесенные ветром" закончились.
Bueno, mi DVD se ha roto y nadie sabe como acaba "Lo que el viento se llevo".
"Унесенные ветром", детка.
"Lo que el viento se llevó", nena.
Я сразу вспоминаю "Унесенные ветром".
Me hace pensar "Lo que el viento se llevó".
"Титаник", "Выпускной", "Унесенные ветром"?
"Titanic", "graduado" "Lo que el viento se llevo"?
Унесенные ветром.
Me esfumé como el viento.
Я имею ввиду "унесенные ветром" займут меньше времени Потом этот бег туда-обратно.
Quiero decir que'Lo que el viento se llevó'tardó menos tiempo que correr.
Я посмотрела "Унесенные ветром" в двадцать два года.
Tenía 22 cuando vi "Lo que el viento se llevó".
- Ты не смотрел "Унесенные ветром?"
¿ Nunca viste "Lo que el viento se llevó"?
Унесенные.
Se ha ido.
— "Унесенные ветром"!
- ¿ Ir? Llevar. Irse...
— Куда унесенные?
¡ Lo que el viento se llevó!
— "Унесенные ветром"!
- Lo que el viento se llevó.
УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ
LO QUE EL VIENTO SE LLEVÓ
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
- "Унесённые ветром"
- "Lo que el viento se llevó"
По словам журнала "Эрос" - "Унесённые Ветром" - лучший фильм для взрослых.
La revista "Eros" dice : "Es'Lo Que el Viento se Llevó'del cine para adultos". "Holly Jode Con Hollywood" es el paraíso para un hedonista.
УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ
¡ Niño inglés!
Унесённые ветром. Она погибла на съёмках.
"Lo que el viento se llevó." Murió durante la filmación.
"Унесенные ветром", "Смешная девчонка".
Lo que el viento se llevó
О, "Унесённые ветром"!
¡ Oh, Lo que el viento se llevó!
"Унесённые ветром"
[Lo que el viento se llevó]
И, ух, расизм... и, ух... "Унесённые ветром"...
Y, uh, racismo... y, uh... "Lo que el viento se llevó"...
И Снова "Унесенные ветром."
¡ Otra vez! "Gone with the wind"...
Я просматривала видео историю Дэша ДеВитта, "Унесённые ветром" - его любимый фильм.
y Lo que el Viento se Llevó es su película favorita.
Незабываемое. 1-й сезон, 11-серия. Унесённые призраками.
Un subtítulo de Stargate y TioDRock.
Четыре расчленённых тела, разбросанных по всему Лондону, унесённые Темзой до самого Рэйнама, некоторые выплыли не дальше Пинчин стрит.
Cuatro cuerpos desmembrados regados por todo Londres, transportados por el Támesis tan aparatado como a Rainham, algunos tirados tan cerca como en Pinchin Street.
- Увидимся, Ретт *. - Ого! ( * Ретт Батлер - один из главных героев "Унесённые ветром". )
Hasta luego, Rhett.
Когда что-то плохое случается, ты делаешь французский тост и говоришь как будто ты из фильма "Унесённые ветром".
Cuando ocurre algo horrible, haces tostadas francesas y hablas como en "Lo que el viento se llevó".
Смотри-ка, Морти, унесённые ветром, верно?
Sabes, Morty, "lo que el viento se llevó", ¿ no estoy en lo cierto?
Бесчисленные жизни, унесённые войной 1996 года, были потеряны не напрасно.
Las incontables vidas que perdimos en la guerra de 1996... no fueron en vano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]