Упадешь translate Spanish
326 parallel translation
Ты же не упадешь в обморок?
¿ No irás a desmayarte?
Осторожно, ты упадешь.
Cuidado, te puedes caer.
Мы тебя вытянем. Ты упадешь всего на пару этажей.
Jalaremos de Ud. Sólo caerá un par de pisos...
Любовь моя, ты сейчас упадешь от радости. Только обещай, что никому не скажешь.
Amor mío, quiero contártelo todo porque quiero que seas feliz, pero tienes que prometerme que no dirás nada o se estropeará todo.
Не играй на обрыве. Не то упадешь, как она.
No debéis jugar en sitios peligrosos, porque podríais caer por un risco, como le pasó a vuestra madre.
Отпусти Флора, а то упадешь.
- Suelta, Flora. Te caerás al agua.
Подожди, когда ты узнаешь, кто он, то упадешь в обморок.
Sólo espera que sepas quién es. Te vas a impresionar.
Ольда, слезай, упадешь!
Desciende, Oldrich, o te caerás.
Вытри нос. И держись, тогда не упадешь.
Será mejor que limpies tu nariz y que te agarres fuerte.
Но, поскольку я сижу на веревке, ты упадешь с высоты 40 футов и сломаешь себе шею.
Pero, como me ocurre a estar sentado en la cuerda te vas a caer de cuarenta pies y romper su cuello.
- Направо, иначе споткнешься и упадешь.
- A la derecha o te caerás.
Если ты упадешь за борт, об этом узнает весь мир.
Te aseguro que si te cayeras de un barco, alguien se enteraría.
Папа, держись, ты сейчас упадешь.
Papá querido, voy a sorprenderte.
Останешься без ужина, завтра упадешь.
Si pierdes tu cena, se cobrará su parte mañana.
Вава? Ты сейчас упадешь!
¡ Tengo una noticia que te hará desmayar!
Если мы не падали, Каждый день на нас загружали еще большую груду камней, пока ты не упадешь
A las que no nos caíamos, nos cargaban más piedras hasta tumbarnos.
Если ты это покуришь, моментально упадешь с кушетки.
Deberías fumar esto y terminarás con el psicoanálisis.
Мягко упадешь.
Para colocarse mejor.
Наверняка упадешь и обожжешься.
¡ Probablemente serías la causa!
- Не рой другому яму, сам в нее упадешь!
- ¡ Cayó en su propia trampa! - ¡ Perro!
Давай расскажу, ты упадешь.
Déjame decirte, eso te va a gustar.
Ты упадешь.
Tan sólo cómetelo.
Т ы сейчас упадешь в реку, Марти.
Vas a caer al río.
Не верти головой, упадешь.
No gires la cabeza, que te caes.
Упадешь, получишь травму... и у тебя ни работы, ни денег.
Si te caes, te lastimas... No puedes trabajar, no hay dinero.
Я уже столько лет не катался. Ничего, пару раз упадешь - научишься.
Le tomarás el tranquillo después de una sacudida o dos.
- Ты сейчас упадешь, мой друг.
Caerás, amigo.
Где ты упадешь, я не знаю, но гарантирую, что не у вьетнамцев.
Cuando usted se cae, no sé Ese objetivo no garantizo vietnamita.
И не бойся, что упадешь.
- Usa tu energia.
Ты тоже упадешь!
¡ Tú caerás también!
Как я посмотрю в глаза твоему отцу, если ты упадешь?
¿ Qué diré a tu padre si te caes?
Нет, ты не упадешь!
¡ No vas a ningún lado!
- Да. А если упадешь...
- Si, y si te caes!
Ты и впрямь упадешь...
Realmente puedes caerte...
- Сядь, ты упадёшь.
- Siéntate, te vas a caer.
Если ты упадёшь, не вздумай плакать!
¡ Si te caes no llores!
Угомонись! Ты упадешь! Хорошо.
En una noche así siento ganas de abrazarme fuerte y echar a volar.
Ты упадёшь с крыши и убьёшься.
Si te caes del techo, te matas.
- Катрин, ты же упадёшь!
¡ Cuidado! ¡ Te vas a caer!
Ты упадёшь прямо туда!
¡ Te vas a caer! ¡ Al diablo!
Ты упадёшь. Ты упадёшь и разобьёшься.
Te caerás y te matarás, tonto.
Если будешь так продолжать - упадёшь в обморок от усталости.
Si sigues así, te quedarás completamente exhausta.
Ты не узнаешь высший класс, даже если упадёшь в него.
Tú no sabes lo que es tener clase.
Сядь на стул, а то упадёшь.
Prepárate. Vas a alucinar.
Когда ты упадёшь в воду, ветер может сильно ударить по тебе.
Cuando caigas al agua, puede que te marees.
Ты упадёшь с края.
Te vas a caer.
Упадёшь. Лезь назад.
¡ No, niña, vuelve aquí!
Трудно остаться чистым, когда упадёшь.
Es difícil mantenerse limpio si lo derriban a uno.
Ты не упадёшь.
No te vas a caer.
- Осторожно! Упадёшь!
10 ABRIL 1970 VÍSPERA DEL LANZAMIENTO
Ты не упадёшь в обморок.
No te vas a desmayar.