Уплыл translate Spanish
170 parallel translation
Он уплыл 3 недели назад.
Marchó hace tres semanas.
Не уплыл бы оттуда иначе.
No les habría abandonado si no fuera así.
Ее просто подложили в пансионную почту, чтобы убедить всех, что Сорг уплыл в Америку.
Solo ha sido colocada entre el correo del colegio por alguien que quiere hacernos creer que Sorgues se ha marchado a América.
Он уплыл, Сми?
¿ Ya se fue?
Нашла время, корабль уже уплыл!
Es un buen momento para admitirlo. El barco ya zarpó.
Хоть ты здесь. Я думал, ты уплыла с ним. - Он уплыл?
Sé que estabas coqueteando con él pero no dejaba de repetirme :
- Уплыл.
Al menos se fija en un hombre.
Когда он появился, ты уже уплыл.
Ya estabas lejos cuando apareció. Te llamamos los dos, ¿ no nos oíste?
И этот человек уплыл в океан...
Y el hombre, se sumergió en el agua y desapareció.
Я думал, ты уплыл! Кто ты?
Pensé que había zarpado. ¿ Quién eres?
Фантомас уплыл в море. О, спасибо, дорогая.
Por lo menos una vez un año que el monstruo nos atormenta.
Он уплыл. В сторону острова Друн.
Dice que nadaron hasta la isla de Druin.
- Он уплыл туда сознательно?
- ¿ Fue a Suecia a propósito?
Пока акула спала он тихо-тихо уплыл.
Cuando el tiburón dormia él, despacito, salió.
Он перепрыгнул через зубы и уплыл.
saltó entre los dientes y se fué.
он уплыл?
Se fué, comprendes?
- Но кит уплыл, его нет!
- la orca se ha ido de aqui. - no, no se ha ido.
- Он не уплыл. Прячется в подводной пещере. У монстра одно требование :
esta oculta en alguna caberna marina el mensaje del monstruo esta claro.
Лаперуз и тлинкиты обменялись товарами, а потом странный корабль уплыл и больше никогда не вернулся.
La Pérouse y los Tlingit intercambiaron bienes y luego, el barco extraño partió, para no volver jamás.
Я думаю, он уплыл с отцом на лодке.
Debe haber ido a navegar con su padre.
Мне очень понравился момент, когда прыгнул со стены в воду и уплыл.
Me encanta el final cuando él se zambulle y se va nadando.
Мияги уплыл с Окинавы на лодке.
Miyagi dejar Okinawa en barco.
- Вот погляди, Морячок! Уплыл весь наш квартал!
¡ Vaya!
Доктор уплыл по коридору, оставив за кормой волну перегара.
Espere El médico se fué tambaleando...
"Гол уплыл в далёкие края, Дельфины проиграли Суперкубок".
"Patada de gol de campo se abre, los Delfines pierden".
Но он уплыл в Англию из порта Святого Симеона после их последней встречи
Pero se embarcó a Inglaterra desde St Symeon después de su último encuentro.
Залез бы в лодку и уплыл отсюда.
Me subiría al barco, y me iría.
Уплыл.
Me iría.
Помнишь, ты говорил что, если бы у тебя был "Бертрам", ты бы взял Аннет, поехал бы к пирсу и уплыл бы на лодке.
Eso que me comentaste, si tuvieras el Bertram te irías con Annette hasta el muelle y te largarías.
- Сперва меня оглушил Рампэйдж,... -... потом меня спас этот странный рыба-робот. После чего он уплыл в поисках Протоформы Икс!
Rampage me sorprendió, y luego un extraño "Pez Robot" me saco del agua y salió volando en busca de un tal Protoforma X.
Я счастлив. Этот кораблик уже уплыл.
¡ Este barco zarpó!
Он уплыл по морю
Se marchó de la escena.....
- Уплыл и ладно.
- Mejor así.
Бывают случаи, когда нужно бороться, но бывают и такие, когда лучше смириться с тем, что всё пропало. Что корабль уплыл, и только дурак станет упираться, но дело в том, что я всегда был дураком.
Hay momentos en los que un hombre tiene que luchar... y momentos en los que debe aceptar que... ha perdido el tren y en los que sólo un tonto seguiría adelante.
( ПОЁТ : Мой милый живёт за морями, ) ( мой милый уплыл далеко, )
Mi amado está al otro lado del océano... mi amado está al otro lado del mar...
Мой милый живёт за морями, мой милый уплыл далеко, мой милый живёт за морями, Прошу вас, верните его.
Mi amado está al otro lado del océano... mi amado está al otro lado del mar... mi amado está al otro lado del océano... así que devuélveme a mi amado.
Мой милый живёт за морями, мой милый уплыл далеко, мой милый живёт за морями... РЕЙ прошу вас, верните его.
Mi amado está al otro lado del océano... mi amado está al otro lado del mar... mi amado está al otro lado del océano... así que devuélveme a mi amado.
Корабль уплыл.
Se hundió
Этот корабль уплыл 35 лет назад.
Ese barco ya salio hace 35 años.
Он почти уплыл!
¡ Casi se ha ido!
У тебя был шанс. Помнишь, когда мы встречались - ты уплыл?
Ya tuviste tu oportunidad. ¿ Recuerdas cuando salíamos y te fuiste a navegar?
Мам, Джордж Майкл уплыл на яхте Джоба, я должен его найти.
Mamá, George Michael huyó en el yate de Gob. Iré por él.
Упс, уплыл!
¡ Ups! Se escapó
Через месяц после того, как Ронни Дайаг уплыл домой, армия взяла пляж, с которого он бежал.
Un mes después que Rony Dayag nadó hacia su salvación, el ejército estaba bien posicionado en la playa de la que él escapó.
Он думает, что Рури уплыл в Америку.
Cree que está en un barco, rumbo a América.
Уплыл в Америку. Отлично.
Un barco con destino a América.
Почему он сказал, что Рури уплыл в Америку?
Por qué habrá dicho que Ruairi estaba en un barco rumbo a América?
Значит, Уитон уплыл?
¿ Así que Wheaton se ha marchado?
- Возможно, он поднял якорь и уплыл.
¡ No!
Мой пароход уплыл, идиот!
! ¡ Idiota!
Он уплыл на берег.
Nadó hasta la costa.