Упрямая translate Spanish
340 parallel translation
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
También yo soy muy terca, entra aquí o te va a pesar, Bebé.
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
Mi barbárica Ninotchka... mi imposible, poco romántica, estadística...
Ничего, я самостоятельная, порядочная и упрямая.
No se preocupe por mí. Soy una chica trabajadora, honesta, pero fuerte.
Вы очень упрямая девушка, Гефсиба!
¡ Eres una joven muy obstinada, Hepzibah!
Она очень упрямая молодая девушка, мистер Хойт.
Es una joven muy obstinada, señor Hoyt.
Упрямая, правда?
¿ Testaruda?
Я упрямая.
Soy terca.
Она выпрыгнет в окно. Она упрямая, как осел.
Saltaría por la ventana, es terca como una mula.
Вы - очень упрямая, мэм.
Qué testaruda es usted.
- Селден, а ты упрямая!
Kathy, va Vd. lista.
Какая ты упрямая!
Mira que puedes ser testaruda.
Вы такая упрямая.
Eres insistente, jovencita.
Ты такая упрямая.
Eres tan testaruda.
Факты - упрямая вещь.
Los hechos hablan por sí mismos.
Ты упрямая сволочь!
Usted si que es muy leal.
- Красивая вещь, но упрямая.
- Una cosa bonita, pero tiene una raya obstinada.
Смахивает на шлюху. Я сказал, что вы уехали, но она упрямая.
La diré que estas fuera, pero parece testaruda.
Похоже, она упрямая женщина.
Esa mujer sabe lo que quiere.
Ты всё такая же упрямая, как и раньше.
Sigues siendo muy terca.
Упрямая шлюха.
Putas rebeldes.
Ты очень упрямая.
Eres muy tozuda.
У меня упрямая мать... Никогда не о чем ее не прошу.
la madre es realmente imposible.
Храбрая, упрямая, непримиримая, невозможная...
Valiente, indomable, implacable, imposible...
Эй, она упрямая.
¡ Eh, es dura!
– До чего упрямая девка!
- Eres tan testarudo como la chica.
Я предвзятая, я упрямая, я сноб.
Yo soy obstinado, yo soy terco, Yo soy presumida....
Она такая же упрямая, просто смешно, как и всё остальное семейство.
Es muy necia. Es gracioso. Como el resto de la familia.
Ах ты, упрямая девчонка.
Eres una chica obstinada.
Ты такая упрямая.
Eres tan obstinada.
Почему ты такая упрямая?
¿ Por qué eres tan terca?
Ты - самая упрямая женщина, которую я знаю.
Por favor. Eres la mujer más cabeza dura que he visto.
Я слишком упрямая.
Soy demasiado obstinada.
Упрямая и чокнутая?
¿ Un modelo inaccesible?
Упрямая как осел!
¡ Eres dura como una mula!
Но она... такая... упрямая!
Pero ella es muy difícil.
Факты - вещь упрямая. Понимаете, этой зимой я уже всюду была. И в райцентре, и в округе, и у вас.
Ves, este invierno he estado en todas partes
упрямая публика.
Un público difícil.
Ведь ты всегда была такая упрямая.
Y siempre tuviste el coraje de defender tus creencias.
Как я говорил, она упрямая женщина.
Como te dije, es una mujer muy testaruda.
Упрямая, жестокосердная девчонка!
¡ Muchacha obstinada y cabeza dura!
Почему ты такая упрямая? !
¿ Por qué eres tan obstinada?
Упрямая, я бы сказал.
Terca, diría yo.
[ "Профсоюз" ] Ох, ну и упрямая инфекция.
Queremos convertirnos en explotadores.
Почему? Она гордая. Упрямая.
Es orgullosa, no cede.
Теперь ты - упрямая, деспотичная свинья.
Ahora eres un obstinado cerdo dominante.
Ну и упрямая же ты.
Qué dura eres.
упрямая, как и ее прабабушка
Actúa. Como su bisabuela.
Черт, упрямая!
¡ Terca!
Упрямая, как ослица.
- Mujer obstinada y testaruda.
Да, но факты, вещь упрямая.
Sí, pero las cosas son así.
Но факты упрямая штука.
Pero los hechos son los hechos.