Упустили translate Spanish
1,232 parallel translation
На прошлой неделе наш сервер электронной почты упал, и мы чуть не упустили предельные сроки.
La semana pasada el servidor de correo se cayó y casi lo perdemos todo.
Тут вы упустили свой шанс, но я уверен, в скорой ищут руку помощи.
Te perdiste esta, Yang. Pero estoy seguro de que pueden usar una mano en la sala de emergencias
Я знал, что мы что-то упустили.
Sabía que algo faltaba.
Возможно, хирурги просто упустили её.
Tal vez los cirujanos no lo vieron.
Сердечный приступ показывает, что они что-то упустили.
El infarto indica que se les pasó algo.
У нас была фантастическая возможность, И мы её упустили
Tuvimos una gran oportunidad y lo arruinamos.
что ж... вы его упустили... и мне вас жаль
bien... os lo habeis perdido... y lo siento por vosotros.
Что если мы что-то упустили?
¿ Qué pasa si nos perdimos algo?
Может, мы что-то упустили.
Tal vez nos saltamos a alguien.
Как вы их упустили?
Los dejaste escapar.
А вы ничего не упустили, Карас.
A usted no se le pasa nada, Karas.
Мы что-то упустили Он наверняка в базе.
Se nos debe haber pasado algo. Debe estar aquí en alguna parte.
Мы их упустили.
Los habíamos perdido.
Мы были так близко, но упустили их.
Pudieron haber llegado a la luna. Estuvimos tan cerca...
И я уверяю вас, что моя администрация начнет полное расследование того как мы упустили из виду эти прелестные создания.
Y permítanme asegurarles... que mi despacho iniciará una investigación exhaustiva... para descubrir por qué se pasó por alto... la presencia de estas pequeñas y hermosas criaturas.
Может быть, мы что-то упустили?
¿ Hay algo que hayamos obviado?
Ух-ты. Похоже они кое-что упустили.
Parece que se les pasó algo.
Должно быть что-то, что мы упустили.
Debimos haber dejar pasado algo.
Упустили.
Los he perdido.
думаю, мы что-то упустили.
Creo que tal vez nos perdimos algo.
Мы ничего не упустили.
No pasamos nada por alto.
Мы что-то упустили.
Algo que perdimos.
Возможно, мы что-то упустили.
Quizás nos salteamos algo. Su corazón está bien.
Вы упустили свой шанс.
Tuvo su oportunidad.
Ну, значит, они кого-то упустили.
Entonces se les pasó alguien.
Похоже, мы упустили несколько участков чужой ткани.
Obviamente perdimos un tejido extraño.
Мы ничего не упустили.
No perdimos nada.
Значит у него три опухоли, и мы все упустили.
Entonces tiene tres tumores y los pasamos todos por alto.
- Долно быть, мы что-то упустили.
- Quizás pasamos algo por alto.
Чтобы мы не упустили свой шанс.
Que lo reconozcamos cuando lo veamos.
Вы упустили ваши шансы с этим папочкой.
Metieron la pata con este papá.
Многие лидеры прошлого упустили важную часть Секрета, которая касается обретения власти и деления с окружающими.
La mayoría de los lideres del pasado fallaron gran parte del Secreto el cual es transmitir poder y compartirlo con otros
По вашему мнению, мы что-то упустили?
- ¿ Crees que nos falta hacer algo?
Они не упустили такую возможность.
Ellos nunca se pierden un episodio.
Почему-то у меня такое ощущение, что мы его упустили
Sabes, estoy comenzando a sentir que es hora de dejar esto.
Похоже, мы их упустили.
Parece que los perdimos.
Должно быть что-то, что мы упустили. Пора научиться отпускать, Форман. Возможно, повышенные белки своего рода аномалия.
Estabas enojado con Vanessa por hacer que despidieran a Craig, Jonah?
Ха! Вы упустили его!
¡ Se les fueron!
Вдруг мы что-нибудь упустили.
Quizás lo pasamos por alto.
Может, заметят то, что мы упустили. - И вот еще что.
Podrían encontrar algo que se nos escapó.
Чтобы обнаружить того, кто погубил лело. Лучшие аналитики не упустили Ни олной летали, трулились голы, и всё же прелателя не нашли
Nuestros mejores analistas revisaron datos de muchos años, buscándolo y nunca pudieron encontrarlo.
Только не говорите мне, что упустили добычу!
Que alguien me diga. Perdimos el contacto. Equipo B.
Боюсь мы их упустили сэр...
Me temo que los perdimos, señor.
Мы его упустили.
Lo teníamos.
Забудьте об этом, Ричардс. У вас был шанс, и вы его упустили.
No, ya tuvo su oportunidad.
Мы его упустили!
Éste está muerto.
Наверное, мы упустили последний шанс.
Mira, probablemente, era nuestra última oportunidad.
Не хотел, чтобы мы упустили это из виду.
Sería negligente no hacerlo.
Но мы ее упустили.
Pero la perdimos.
Может мы что-то упустили.
- Tal vez olvidamos algo.
Мы их упустили.
pero, los perdimos.