English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Уродство

Уродство translate Spanish

181 parallel translation
Ты выглядишь, как будто потеряла мое уродство.
¿ Echa de menos mi fealdad?
Полезно будет взглянуть на это обнаженное уродство.
Por el bien de nuestras almas es necesario que lo contemplemos en su repugnante desnudez.
и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ; всем членам придала несоразмерность ;
Para retorcer mi brazo como un sarmiento seco, para apilar una montaña formidable en mi espalda, para dar forma a mis piernas con desigual tamaño, para desproporcionarme en cualquier parte, como un caos, o un osezno deforme
Мне говорили что твари ненавидят детей, которых не коснулось уродство.
Me han dicho que las bestias odian a los niños que no son feos.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
He visto a las personas tal y como son. He visto la belleza y la fealdad con mis propios ojos.
Чем бедность или уродство.
No más que la miseria o la fealdad.
Красота и уродство, рука об руку.
Belleza y horror, mano con mano.
- Разве не уродство? - Конечно.
- ¿ No piensas que es feo?
Определенно гуманоид, несмотря на уродство.
Es definitivamente humanoide, a pesar de la deformación.
Когда любишь, уродство автоматически превращается в красоту.
Al amarle, transformas su fealdad en belleza.
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Pero la fealdad o la belleza no intervienen en mi amistad.
В дневное время гиппопотам - совсем другое существо. Ночь скрывает его уродство - выпученные глаза, огромный рот, бесформенно тело, крошечные ноги и смехотворный хвост. Возможно, этот канон красоты гиппопотама...
El hipopótamo es muy diferente de día la noche oculta su fealdad, sus ojos saltones, su enorme boca su cuerpo deforme, sus piernas cortonas y su cola ridícula Quizás sea el colmo de la belleza para el hipopótamo...
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство. Это один из ваших последних предрассудков.
Sí, a casi todos nos atrae la belleza y nos da rechazo la fealdad, uno de nuestros últimos prejuicios.
Уродство ничего не значит.
No importa ser feo.
Это что за уродство?
¿ Qué es esa monstruosidad?
Зачем ты купил это уродство, ума не приложу.
Por qué has comprado esa monstruosidad no tengo ni idea.
А... а это уродство, вон там...
Y esa mounstruosidad allá...
Не могу подобрать слов, чтобы описать тебе всё её уродство.
¡ Oh Dios! ¿ Cómo expresar con palabras la fealdad de esa infeliz?
И если я позволила себе тогда быть с вами откровенной, гораздо более откровенной, чем это подобает женщине, то лишь потому, что моё уродство защищает меня от подозрений.
"Si me atrevido a tener con Vd. una conversación que ninguna mujer mantiene con un hombre..." ".. o con un conocido, es porque mi aspecto físico me protege de la sospecha... "
В этом единственное преимущество, которое дарит уродство.
".. de tener otros propósitos inconvenientes. " " Mi fealdad tiene al menos esta ventaja. "
Представьте, как, наверное, он страдал в своей маленькой деревне. Дети дразнили его за уродство.
Me imaginaba el sufrimiento que ese pobrecillo debía padecer en su pueblo y las burlas de los niños por su deformidad.
Если быть честным, уродство, гротеск, любого рода нелепости привлекают меня.
En realidad, lo grotesco me fascina, pero no en mis filmes. Sin embargo, de vez en cuando ayudan. Me causan risa.
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
Ésta es la última vez... que metes esa chatarra mecánica sin una manguera de escape.
Я привел пациента, чье уродство настолько гротескно, что Вы удивитесь, как Всевышний может терпеть такое богохульство.
Traigo un paciente con unas deformidades tan grotescas que se preguntará cómo lo permite el Todopoderoso.
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
Veo mi trabajo y me parece horrible.
Его семейная жизнь - полное уродство.
Su vida familiar es espantosa.
И когда он прогнал ее снова, Уродство старухи исчезло без следа, и она превратилась в молодую прекрасную волшебницу.
Y cuando él volvió a echarla, la fealdad de la vieja de desvaneció, y se convirtió en una hermosa hechicera.
- В лавке, вон там. - Где ты взял это уродство?
Homero. ¿ Dónde compraste esa cosa tan fea?
Возьми любое уродство, всегда есть люди, которых оно привлекает.
Sea cual sea la deformidad, siempre hay un grupo atraído.
Какое уродство!
Es deslumbrante.
Уродство какое, да? Давай себе оставим.
Tenemos que quedárnosla.
Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума.
Shakespeare exageró su deformidad para personificar, de forma dramática visual y metafóricamente la corrupción de su mente.
Вам нельзя. Какое уродство.
No parece muy bueno.
Уродство.
Es horrible.
Почему пидоры вечно выставляют своё уродство напоказ?
¿ Por qué los maricones siempre tienen que hacerse notar?
Уродство для этого парня не проблема, мой парень засунет свой член в мартышку.
Mi novio le daría una paliza fácilmente.
Ну и уродство.
! Que feo!
Мое уродство - оскорбление Для твоей необычайной красоты,
Mi fealdad es un insulto, a tu belleza insolente
Потому что быть красивой и спортивной - такое уродство.
Porque ser guapa y atlética es una gran carga.
А ты... ты захапала всё уродство!
¡ Pues tú acaparas toda la fealdad!
Он убивает одного за обжорство, одного за жадность, похоть уродство, сонливость, ширево и застенчивость.
Mata a uno por glotonería, uno por avaricia, sexy, feo, dormilón, mudito y tímido.
Эта лампа - просто уродство.
Esa lámpara es horrible.
Из-за Джоша, из-за того, что я хочу, чтобы всё было совершенным, из-за оценки,... из-за проблем дома... ещё и это уродство.
Con Josh quiero que todo sea perfecto. Y mi promedio mi situación familiar y ese maldito parcial.
Потому что им надо чем-то компенсировать свое уродство.
Es porque tienen que compensar lo horrorosas que son.
Его сила притяжения это уродство!
¡ Su energía magnética es su desfiguración!
Принцесса и уродство несовместимы.
Princesa y fealdad no van juntas.
И есть уродство.
Mi corazón ya conoce el dolor.
А вот меня свело с ума уродство
Personalmente pienso que la fealdad lo hace.
Уродство оскорбляет других людей.
La fealdad es un insulto para los demás.
Красота и уродство всё ещё безразличны мне.
Es sólo en los gestos donde hallo de vez en cuando, cierto interés.
Уродство.
- Feo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]