English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Уселся

Уселся translate Spanish

54 parallel translation
Он уселся на диван и потребовал принести ему выпивку.
Se sentó en el canapé, y dijo que le trajera una copa.
Уселся за мой столик без всякого приглашения.
Simplemente se acercó y se sentó.
Это забавно, Гумберт, но мы с Джоном встретились на танцах я отсиживалась у стенки, и он просто уселся рядом.
Es curioso, Humbert, pero John y yo nos conocimos en un baile yo estuve sentada todo el tiempo, así que él también lo pasó sentado.
Ну чего ты уселся.
¿ Qué haces sentado?
Когда, наконец, мой дом был в порядке, я уселся делать работу, которую выбрал для себя. Писать свою книгу о болотных арабах.
'Cuando, al final, tuve mi casa en órden, me senté para iniciar el trabajo que me había encomendado.
Он наш приятель. Это его машина. Ты на нее уселся.
Es un amigo nuestro, y tu estás sentado en su carro.
И я уселся там и рыдал, как ребёнок.
Me senté y me puse a llorar como un niño.
Вот он уселся и изо всех сил пытался что-нибудь придумать.
Y así se sentó tranquilamente a pensar en algo.
Ты посмотрел, куда уселся?
¿ Has mirado antes dónde te has sentado?
Ха-ха, ещё бы чуть-чуть... Этот амбал уселся на меня!
Eso estuvo tan cerca, ¡ estaba montado encima mío!
Уселся?
- ¿ Cómodo?
К ней залетел богомол и уселся на подушку. После вчерашних событий портье, конечно же, сразу побежал к ней.
Una mantis se había posado en su almohada y después de lo ocurrido anoche, dejó el mostrador.
И внутрь порхнув, уселся он На бюст Паллады, как на трон
En el busto de Palas Y nada más
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
La sociedad elegante lo acepta por su reputación como virtuoso... pero monta en cólera si alguien se atreve a sugerir... que se siente ante el piano.
Но в сложившихся обстоятельствах я бы уселся где угодно.
Pero en estas circunstancias, me conformo donde sea...
Октавиан, что ты уселся там, как поденщик.
Octaviano, no te sientes allí como un inútil.
- Что это ты таки уселся на мой дом?
- ¿ Qué crees que haces en mi casa?
Покойник сначала наблюдал за всем этим, затем уселся и начал показывать, где какие камни лежат.
Al principio el muerto miraba desde el carro, luego se sentó... y comenzó a señalar las piedras.
Уселся поудобнее?
¿ Estás cómodamente sentado?
Ты чего здесь уселся?
¿ Por qué te sientas ahí?
Однажды утром, где-то в пол-восьмого мой сын зашёл ко мне в кабинет, а одна из коробок, которая была запечатана на протяжении 5 лет стояла прямо у двери. А сынишка зашёл, уселся на неё и стал по ней тарабанить.
Una mañana, a eso de las 07 : 30 AM mi hijo llega a mi oficina y una de las cajas que estuvo sellada durante 5 años estaba justo al lado de la puerta y mi hijo vino y se sentó en la caja dándole pataditas
О! Снова уселся?
Oh, decidiste sentarte otra vez
- Чего ты там уселся, в машине? - Антон, иди отсюда!
¡ Vete de aquí!
Чего уселся?
Qué estas haciendo?
Второй - уселся тут.
Dos : sentarte.
Зачем на велосипед уселся?
Has cambiado... Solías tratar a los asesinos como bestias.
Ну теперь когда ты уселся поудобнее, может ты... Сукин сын
Bueno, ahora que ha estirado sus piernas, tal vez usted puede... hijo de perra
Когда Джилл бросила его. Он уселся в своей комнате и играл в "Golden Eye" три месяца вроде?
En la universidad, cuando Jill le dejó, se sentó es su cuarto y jugó al GoldenEye durante cuanto, ¿ tres meses?
Внезапно начали грохать двери, он ввалился внутрь, протиснувшись под дверью, и уселся на скамейки.
Las puertas comenzaron a golpearse e irrumpió por debajo de la puerta y vino a los bancos.
Нет пока Генри Уилкокс не уселся у меня в кабинете и не рассказал мне.
Oh, no hasta que Henry Wilcox vino a mi despacho y me lo dijo.
Последний раз, когда я был на представлении, мужик в костюме кота уселся мне на колени.
La ultima vez que fui al teatro, un hombre vestido de gato se sentó en mi regazo.
Он благополучно добрался домой и уселся перед телевизором, чтобы посмотреть "Час суда", зная, что его друзья супергерои прекрасно справятся и без него
Con la frescura de la menta rápidamente volvió a casa. Y heroicamente miró La Juez Judy, sabiendo que sus amigos superhéroes probablemente estarían bien sin él.
Какой-то стервятник уселся на мое великое плечо и питается падалью моих открытий, воспринимая мою работу, как свою.
Algún buitre está encaramado en mis hombros gigantes. Dándose un festín con las carroñas de mis descubrimientos. Tratando el trabajo como suyo.
Ой, блин! Уселся?
¡ Maldición!
Я уселся к нему на колени и сказал, что хочу получить на Рождество.
Me subí al regazo de ese tío y le dije lo que quería por Navidad.
А ты чего уселся?
¿ Por qué estás sentado en mi mesa?
Я пошёл, взял подушку со своей кровати и уселся на неё, я пукнул в неё, и я решил- -
fui y tome la almohada de mi cama y me senté encima, y me tiraba pedos en ella, entonces decidí...
Я просил показатели положить на стол, а ты уселся за него и ведёшь себя как хозяин!
Te dije que imprimieras las figuras de mañana, las pusieras en mi escritorio, y que lo hicieras en casa.
Блин, он подтолкнул нас прямо под колеса машины правосудия, а сам уселся на месте водителя.
Vaya, él nos metió en este berenjenal, y ahora está sentado en el regazo del dueño del berenjenal.
Чего уселся?
¿ Por qué te sientas así?
Раз уж его внук уселся на трон, наверное, он простит долг.
Viendo que es el culo de su nieto el que está en el trono, imagino que perdonará dicha deuda.
Ты что уселся?
¿ Qué crees que estás haciendo?
Кайл пошёл отлить, и тогда Уолдо уселся прямо в машину.
Kyle se fue a mear y Waldo se coló en el coche. Empezó a charlar conmigo.
- Просто говорю, что ты уселся на бочку с порохом, держа зажжённую спичку.
Solo digo, si te metes con estas cosas vas a freír tu cableado.
Он засунул шланг сюда, затем обошёл машину, перелез через пассажирское сидение и уселся на место водителя?
¿ Pone la manguera aquí, y después da la vuelta en el auto, se sube al asiento del pasajero... para ir al asiento del conductor?
Я бы проследил, чтобы ты уселся за решетку.
Generalmente, me aseguraría de que metiesen entre rejas.
Уселся?
¿ Cómodo?
В какой-то момент он даже уселся на меня, потому что я запрещала ему пользоваться компьютером.
En un momento dado él se sentó encima mío porque le estaba intentando decir que no podía usar el ordenador.
Он уселся на землю в знак протеста, Адам сказал "ладно".
Se sentó en el suelo en señal de protesta, y Adam estaba como, "bien".
Вот, уселся.
Justo aquí.
Уселся поудобнее?
¿ Está cómodamente sentado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]