Уснула translate Spanish
555 parallel translation
Возможно, ты уснула, и тебе приснился сон.
Quizá te dormiste y lo soñaste.
Она уснула, Дживс.
Está dormida, Jeeves.
Скажите, что за леди уснула на бильярде?
¿ Quién es la que está dormida sobre la mesa de billar?
- Сколько часов ты проспала? Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь.
Dime la hora exacta en que te dormiste, y la hora en que te despertaste, más el tiempo que estuviste despierta entre medias, y te diré...
Я уснула.
Me he quedado dormida.
Мисс Джули уже уснула.
La Srta. Julie está durmiendo.
Ты что, уснула в ванной?
¿ Qué pasa? ¿ Te has dormido ahí adentro?
Она словно уснула
Hasta parece que está durmiendo.
Она очень мучилась,... но сейчас она уснула.
Pero está durmiendo ahora
Но доктор мне сделал какой-то укол вчера, и я уснула.
Anoche me dieron algo que me hizo dormir.
Потом уснула.
Me quedé dormida.
Да. Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула.
Y hablando de amarguras, pobre "Srta. Corazón solitario".
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Me gustaría hacer que se durmiera pero como los personajes de los cuentos de hadas, que duermen, solo para despertar el día en que serán felices.
Она будто уснула
Como si se quedara dormida.
Дорогой, прости, я должно быть уснула на ходу.
Gordon... Lo siento. Debo haberme quedado dormida.
- Тс-с! Карин только уснула.
Era un día despejado.
Не удивительно, что бедная Бити уснула вечным сном.
Entre tú y los niños... con razón la pobre Beatie falleció,
Он принёс мне стакан молока, я сделала вид, что выпила и уснула.
Fue a traerme el vaso de leche. Y yo fingí tomármelo y dormirme.
Первая : несчастный случай из-за того, что она уснула за рулём.
2 ) La joven habría sido silenciada por el hampa.
Она уже уснула.
Está dormida ya.
- Уснула. Приходила медсестра и сделала укол.
Duerme, la enfermera le puso la inyección.
- Ты что, уснула? - Простите меня.
- ¿ Te has quedado dormida?
Она уснула. - Хорошо.
- Por fin se ha dormido.
Я уснула.
Me quedé dormida.
Их охрана что, уснула?
¿ No había un guardia en su dormitorio?
Она уснула.
Ella se fue a dormir.
Дон Мигель, она уснула.
Don Miguel, ella está durmiendo.
Кэрри только уснула!
Carrie está durmiendo.
Не знаю, как долго это продолжалось, потому что я уснула.
No sé cuánto tiempo duró, porque me quedé dormida.
Точнее, лишь наполовину уснула, потому что... мне снилось, что я слышу высокое сопрано, а на самом деле, это была женщина, вопившая, как ненормальная, и умолявшая : "Пожалуйста, только не иглой!" "Только не иглой!" - кричала она.
Bueno, me quedé medio dormida, porque soñaba que escuchaba una voz de una soprano y, en realidad, era la mujer que gritaba como una loca y que pedía que con la aguja no, por favor, con la aguja no, gritaba.
— Мама, ты что, уснула? — Рожок для обуви!
Madre, ¿ no estabas despierta?
Маджи уснула на кушетке - проверишь, как она?
Maggie se durmió en el sofá. ¿ Te encargas de ella?
Она уснула.
Ella está soñando.
И уснула на заднем сиденье машины одного парня.
Y me dormí en la parte de atrás de un coche.
- Она кричала и уснула.
- Gritó y se durmió.
Я пока ждала в машине, чуть не уснула.
Ya estaba dormida esperando afuera en el auto.
Мама поела супу и уснула.
Madre se bebió la sopa y se quedó dormida.
Я уснула перед телевизором.
Me quedé dormida delante del televisor.
Потом я уснула.
Luego lo que sucedio fue que me quede dormida.
Ночью, когда мама уснула, я достала свое сокровище.
Por la noche, cuando mi madre dormía, Saqué el tesoro secreto.
Hичего нельзя было сделать. Поэтому я уснула, дожидаясь лечения.
Soñaba con mi vida feliz, aquí en esta casa.
Мы говорим что она просто уснула!
¡ Decimos que "se puso ella misma a dormir!"
- Она уснула.
- Duerme.
Папа принёс мне тёплого молока и я уснула. Но я проснулась и решила сходить в ванную, чтобы почистить зубы, и я вышла в коридор.
Mi papá me trajo leche tibia y me quedé dormida pero me desperté para ir al baño y quería lavarme los dientes.
Луна почти уснула... Скользя в седом тумане...
La luna está medio despierta... en medio de la acechante bruma gris.
Ступай в бессонную постель... Где скорбь уснула...
Vayámonos a la cama sin sueños, donde reposa el dolor.
Не беспокойся, она в постели. Быстро уснула.
No te preocupes, aún estará en la cama.
Ты уснула?
¿ Estás dormida?
- Уснула?
- ¿ Se durmió?
И поэтому она уснула?
¿ Y por eso se quedo dormida?
Я уснула, уснула в ледяном мpаке, чтобы однажды пpоснуться исцелённой.
Elegí congelarme con la esperanza de que algun dia podia ser curada.