Успеть translate Spanish
1,681 parallel translation
Мы должны успеть покинуть Сеул.
No podemos quedarnos en Seúl hasta que eso ocurra.
Если не узнаем точное место, успеть нет шанса.
Sin saber el lugar exacto, será imposible evitar el desastre.
Вам нужно успеть проголосовать до завтра.
Tiene hasta mañana al mediodía para votar.
Мне еще в 15 мест нужно успеть.
Tengo 15 lugares a los que debo ir.
Мэр так же приглашает желающих сесть на океанским лайнер, чтобы наверняка успеть к субботнему открытию Жуй-Глотая! И выпить чашечку кофе-глиссе!
Y quiere invitar a todo el mundo a embarcar en un barco y venir este sábado a la gran inauguración de Chew and Swallow una ciudad francamente à la mode.
- Мы можем не успеть!
No lo lograremos
Ты должна прийти туда к 7 утра, чтобы успеть что-то сделать.
Tienes que estar ahí a las 7 : 00 de la mañana, si quieres que te atiendan.
Ты разрываешься на части, чтобы везде успеть.
¿ No estás abarcando demasiado?
Ладно, если вы собираетесь успеть на вечерний самолёт, тогда нам будет лучше обсудить детали контракта с Риком.
Para que te vayas en el vuelo de la noche tenemos que hablar de contratos con el gran Rick.
- К тому же, мы бы хотели успеть напечатать ее к началу весенней книжной ярмарки в Лондоне.
- ¿ De verdad? - Queremos imprimirlo antes de la Feria del Libro de primavera en Londres.
У нас ещё есть 35 минут, чтобы успеть на рейс.
Tenemos 35 minutos para abordar un vuelo internacional.
Он всегда задерживал группу, потому что никогда не успевал собраться утром, когда нам надо было встать и успеть на рейс.
Nos dejaba tirados. Nunca llegaba a tiempo por las mañanas.
Но я хотел успеть купить попкорн.
Pero quería comprar palomitas.
Мне надо успеть на вечеринку.
Tengo que llegar a una fiesta.
Нам лучше поторопиться, если мы хотим успеть на урок танцев.
Más vale que nos apuremos para llegar a la clase de baile.
Потому что скоро вернется Джоанна, - и я хотел успеть пробежаться до нее.
Joanna ya viene y quiero ir a correr.
надо успеть пробежаться. Я с тобой.
Voy contigo.
НАДО УСПЕТЬ ДО СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ.
2. Mejor antes de que sea legal.
Если времени будет мало, они могут не успеть сюда добраться, а еще путь назад к Судьбе.
Si es una breve ventana de tiempo puede que no haya suficiente tiempo para que ellos lleguen aquí ¿ y luego marcar a Destiny?
Франклин уже через это проходил, и его мозг мог успеть исцелиться...
Franklin ya está en medio del proceso. Su cerebro tendrá tiempo para sanar...
Заскочу в душ и попробую успеть подъехать к Дэвиду, пока концерт не закончился.
Voy a meterme corriendo en la ducha a ver si pillo a David antes de que se acabe el concierto.
Как думаешь, яхта успеет пересечь пролив так, чтобы успеть?
¿ Crees que podréis cruzar el canal en ese barco a tiempo?
Я должен успеть на примерку костюма.
- Me van a hacer un traje.
Давайте уже покончим с этим, чтобы успеть вернуться домой как раз к началу "Ночи спорта".
Acabemos con esto y tal vez lleguemos a casa a tiempo para ver Sportsnight.
Слушай, мне нужно успеть на самолёт, ты можешь встретить меня в "Бай Мор"
Tengo que tomar un avión.
Я должен успеть на поезд в Париж.
Tomaré el tren para París.
Отсюда до аэропорта минут 45, минимум, значит у тебя минуты две, чтобы успеть на самолет.
El aeropuerto está a unos 45 minutos de aquí, pero supongo que estarás bien si sales en los próximos dos minutos.
Как мне успеть всё сделать?
¿ Cómo voy a tener todo hecho?
Я ценю твою помощь, но сейчас главное сосредоточиться и работать быстро, если мы хотим успеть сделать всё вовремя, и было бы отлично, если бы мы смогли поладить.
Aprecio tu ayuda, pero tenemos que concentrarnos y trabajar rápido si vamos a terminar esto a tiempo, y sería genial si nos lleváramos bien.
Но нам всё равно его ещё надо успеть собрать к 2 : 00, максимум к 2 : 15.
Todavía tenemos que conseguir reunirlos en el escenario entre las 2 : 00 y las 2 : 15, como mucho.
Я хочу успеть попрощаться с родителями, пока они не уехали в аэропорт.
Quiero despedirme antes de que mis padres se vayan al aeropuerto.
Они должны были успеть допросить его, перед тем, как убить.
Bueno, le preguntarían antes de estrangularle.
Как можно было успеть назвать трёх других Искателей?
¿ Cómo puede haber habido tres buscadores?
Она не могла подобраться к Бренне настолько близко, чтобы успеть подложить яд.
No se acercó lo suficiente a Brenna para darle el veneno.
Мы уехали с того благотворительного вечера, чтобы успеть приехать в Три Хилл к утру.
Salimos temprano del evento para llegar a Tree Hill en la mañana. Sí.
Если я хочу успеть на самолет, мне уже пора уходить.
Si quiero coger el avión tengo... tengo que irme ahora.
Как бы то ни было нам надо ещё на самолёт успеть.
De cualquier manera, tenemos que alcanzar un vuelo. ¡ ¿ Tenemos?
Правда, за полчаса можно немало успеть.
Aunque, se podría hacer mucho en media hora.
Достаточно что бы успеть почувствовать вкус своего обеда ещё раз.
Lo suficiente para saborear mi almuerzo dos veces.
Я хотел успеть сегодня на парад, но машина заглохла неподалёку от Менчака.
Intenté venir al desfile de hoy, ¿ sabe? - El coche se averió cerca de Manchac. - Ooh!
Он просился пораньше вылететь из Парижа, чтобы успеть на школьный спектакль дочери.
Pidio el vuelo anterior a Paris, para llegar a casa a tiempo y ver la obra de la escuela de su hija.
Да, уже иду на вокзал Чтобы успеть на посадку!
Sí, estoy, eh - yendo a la estación de tren. Todos abordo!
Хочу успеть сделать это до того, как ты проснёшься.
Qué será antes de que despiertes.
Мне нужно успеть на самолет.
Tengo que alcanzar un avión.
- Доктор Шепард сказал, что Вы можете не успеть заехать домой перед завтраком, поэтому я должна спросить у Вас, какую одежду Вам привезти.
- ¿ Qué? El Dr. Shepherd me dijo que no llegarías a casa antes del almuerzo, entonces debería preguntarte que necesitas del armario, y lo tomaré por ti.
Только чтобьi успеть завоевать славу...
Lo suficiente para obtener un poco de gloria.
Я подумал, что могу успеть это до того, как займусь каменной оградой мистера Кулсона и стойкой ворот скотника Джоллифи в обед.
Quisiera poder repararla antes de hacer el muro de piedra del Sr. Coulson y, luego, tengo que ir esta tarde a arreglar la verja de Joliffe.
Без обид, леди, но я должен успеть...
Sin ánimo de ofender, señoras pero tengo que seguir.
Мне нужно в город, успеть в банк до 14 часов.
- Tengo que bajaral pueblo antes de las dos.
Пойдёмте, мисс Энид, мы должны успеть.
Vamos, Srta. Enid, tenemos que seguir.
Он уже начался две минуты назад - Вам не успеть.
No llegarás, el tráfico está terrible.