English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Утомительно

Утомительно translate Spanish

370 parallel translation
Утомительно, но... событийно.
Agotador, pero... lleno de acontecimientos.
Быть мужчиной так утомительно!
¡ Ser hombre es muy fatigoso!
Это так утомительно - принадлежать к высшему сословию.
Una se cansa tanto de los de su misma clase.
Все до конца - это не так утомительно! Даже если вам немного холодно - не пугайтесь, это - веселая игра.
Pueden tener frío y estar mojados cuando están listos... pero tienen que admitir que es una diversión buena y limpia.
- Слишком утомительно.
- Ah, no. Es demasiado trabajo.
Темп слишком быстрый, слишком утомительно, и именно тогда, когда я должна отдышаться перед финалом!
¡ El tempo es demasiado rápido, demasiado agotador, y justo cuando debo recuperar el aliento antes del finale!
Это утомительно.
Es muy pesado.
Лучше медленно, чем утомительно
Más vale paso que dure y no trote que canse.
Могу представить, как утомительно долго тянулось время для тебя. А последняя неделя, должно быть, была самая тяжелая.
No se me ocurre nada más aburrido que lo que has pasado estas semanas.
Это так утомительно.
Es agotador.
Нет, воровать уголь - грязно и утомительно.
Eso es sucio y fatigoso trabajo. No es para mí.
Лучше бы управиться побыстрее, долгое сидение утомительно.
Mientras acabemos pronto. Todo esto me aburre.
Это странно, Я спал с двумя девушками после тебя. Это было утомительно.
Es extraño, desde aquel día, me he acostado con dos chicas.
То есть - утомительно?
¿ Qué significa "cuajar"?
Они были очнь красивые, но это было утомительно.
- Eran muy guapas, pero no funcionó. Fue muy triste.
Где летит так спешно и утомительно ласточка, которая отсюда уходит? А может на ветре потеряется, иская укрытия и не найти его?
# Adónde irá veloz y fatigada # la golondrina que de aquí se va, # o si en el viento se hallara extraviada # buscando abrigo, y no lo encontrará.
А таскаться вверх-вниз по этим лестницам для меня слишком утомительно.
Subir y bajar estos escalones me deja sin aliento.
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
Honorable Regente nada se gana con una espera tediosa.
И я никогда не думал, что это так утомительно.
¡ Es más, no tenía ni idea que fuera a ser tan duro!
Ладно, мы тут живем нормально, но очень утомительно.
Bueno, está bien vivir aquí, pero es aburrido.
Вы говорите слишком много, слушать вас утомительно.
cansa escucharle.
Да, ничего не делать, и думать о том, как бы ничего не делать, это утомительно.
No hacer nada y pensar sin hacer nada es agobiante.
Это весьма утомительно, мистер Бидль.
Es un ejerc ¡ c ¡ o muy ex ¡ gente.
Не надо больше тратить время в школе и утомительно зубрить наизусть.
No más desperdicio en las escuelas, no más de torpe aprendizaje.
Да, но это утомительно.
Sí, pero inquietantes.
Знаешь, все это очень утомительно.
Todo esto es muy aburrido.
Это не слишком утомительно, только вставать надо в 4 утра,..
Eso no pudo haber sido tan malo.
День, который должен был стать торжественным, оказался наполнен самой утомительной суетой.
Así que lo que se había previsto como una jornada de formalidades se convirtió en un día de mucho trabajo.
Поскольку практическое решение невероятно утомительно, много сложных рассчетов.
Porque el trabajo efectivo es increíblemente tedioso. Montones de cálculos quisquillosos.
"Составлять много книг — конца не будет, и много читать — утомительно для тела."
"Los libros jamás morirán. Demasiado estudio fatiga el cuerpo."
Когда обслуга не понимает по-английски это очень утомительно.
Tener criados con quienes no se puede hablar ni una palabra de inglés es muy díficil.
И вот, и вот... все мы проводим наши дни... говоря друг другу одни те же вещи, и это так утомительно.
Y sin embargo, oh, y sin embargo, pasamos todos nuestros días diciéndonos los unos a los otros las mismas cosas una y otra aburrida vez.
Спать около нее в больнице - для вас слишком утомительно.
Si la cuidan aquí, incluso tan cerca de ella, terminarán demasiado agotados.
Он хочет знать, почему мы должны говорить по-английски? Для него это утомительно.
Dice que si no sería más lógico que habláramos en francés, ya que somos belgas.
- Оказалась немного утомительной!
- Un poco agotadora.
Ну, 12 лет ходить на танцы 3 раза в неделю и 2 раза в неделю на актёрские курсы - немного утомительно.
Pues 12 años de clases de danza tres veces a la semana y clases de actuación dos veces a la semana cansan mucho.
Когда мы ночевали не дома, он заставлял нас готовиться к занятиям. Это было так утомительно.
éramos acostumbrados a pasar la noche en claro... preparándonos para las pruebas de el.
Он устал после долгой и утомительной поездки
Está cansado de un viaje tan largo.
Концентрировать свой ум таким способом - это утомительно, разве нет?
Concentrarse en eso es cansado, ¿ no?
Это довольно утомительно.
- Parece mucha molestia.
Словесное общение очень утомительно.
La comunicación lingüística es fastidiosa.
Все это время вы разрывали связи с Землей, сражались в войне были объявлены мертвым. А вы знаете, как это утомительно.
Y en ese tiempo, nos separamos de la Tierra, fuimos a guerra te creyeron muerto, y eso es agotador.
Это должно быть утомительно для тебя.
Debe de ser duro para ti.
утомительно, Доктор. Артерия не повреждена и я не умер.
La arteria no se rompió y no estoy muerto.
- Быть умным очень утомительно.
Es agotador ser inteligente.
— казочные сюжеты, великолепное исполнение, но все равно немного утомительно.
El contenido allá adentro es fabuloso, pero está un poco gastado.
Наверное, утомительно отказывать в работе людям весь день.
Debe ser difícil rechazar a los que buscan trabajo, ¿ no?
Это должно быть весьма утомительно.
Ya veo... Debe ser fastidioso.
Утомительно.
Estuvo cansado.
Это будет слишком утомительно для тебя.
No, cariño.
- Ну, это не слишком утомительно.
Salíamos a recoger violetas cada día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]