Утомлен translate Spanish
36 parallel translation
Извините, я несколько утомлен.
Si me disculpan, estoy un poco cansado.
Ты утомлен.
Está exhausto.
Потому что они знают, что капитан Пайк утомлен.
Porque saben que el capitán Pike está fatigado.
Он утомлен бременем ответственности.
El mando lo ha agotado.
Я увидел его и помог ему. Он был утомлен своим путешествием.
Le vi y le ayudé, estaba cansado por su viaje.
Эй! Управляющий утомлен после долгого путешествия.
Supervisor debe de estar cansado por esta larga jornada.
Гарибальди, знаю, что ты утомлен, но ты помнишь, что произошло?
Garibaldi, se que estás cansado, pero ¿ recuerdas qué pasó?
И ты утомлен встречаясь с Покипси.
Y estás exhausto con la otra.
Потому что я утомлен.
Porque estoy cansado, y...
Твой дядя утомлен твоим недовольством и жаждой войны.
Tu tío se encuentra agotado por tu descontento tu incitación a la guerra.
Он ужасно утомлен и болен.
Es mi bebé. Está muy enfermo.
В один момент я счастлив, и вдруг я утомлен.
Un segundo estoy débil, y luego, sobrecargado.
Он боится ложиться спать, он утомлен и с трудом может функционировать.
apenas esta en pie.
Только утомлен.
Solo cansado
Ленин очень утомлен.
Lenin está agotado.
Я утомлен людьми, глазеющими на мою дочь.
Estoy cansado de que se coman a mi hija con los ojos.
Я только утомлен - Что ты делаешь здесь в 6 часов утра?
Simplemente estoy cansado. ¿ Que estabas haciendo a las 6 : 00 de la mañana?
Ральф не может играть, потому что он слишком утомлен
Rafa no puede jugar porque está "enjugado".
Когда я утомлен, я иду вздремнуть.
Cuando estoy agotado, duermo la siesta.
Ну... Уверен, ты утомлен, после перенесенных испытаний.
Bueno... lo que has pasado ha debido de dejarte agotado, estoy seguro.
Я крайне утомлен, ясно?
Estoy exhausto, ¿ de acuerdo?
А ты не волнуешься, что он будет немного утомлен перелетом?
¿ No estás un poco preocupada de que llegue con jet-lag?
- И я все еще немного утомлен.
Todavía estoy un poco estresado.
Немного утомлен, Сай?
¿ Estás un poco estresado, Cy?
Не видите, что господин утомлён с дороги?
¿ No ves que Sus Señorías están agotados?
Всё потому, что я утомлён.
Estoy hecho polvo, eso es lo que me ocurre.
Я утомлён двадцатью годами власти - ни минуты покоя.
Estoy exhausto tras veinte años en el poder. ¡ Ni un minuto de paz!
Я утомлён.
Estoy exhausto.
Великий государь утомлён.
El Gran Señor está cansado
Если ты утомлён, обессилен, консоль не заработает нормально.
Si estás cansado, no funcionará adecuadamente.
Был ли он подавлен... или утомлён, или упоминал желание завершить жизнь?
Tenía un comportamiento depresivo o le había hablado de que... estuviese cansado, de que tuviese ganas de acabar con todo.
Ты утомлён, потому что всё время или пьёшь, или давишься, или пыхтишь.
Eres miserable porque siempre estás bebiendo, comiendo o fumando mucho.
Я утомлён вашей тупостью.
Estoy cansado de sus tonterías.
Он всего лишь утомлён.
Él estaba cansado solamente.
Утомлён?
La fatiga?
Я вроде как наполовину утомлён, наполовину очарован, я...
Estoy entre el aburrimiento y la fascinación.